| It was all-important to speak at once, before anyone else came, but now a terrible fear had taken possession of him. | Важно было заговорить сразу, пока никто не подошел, но на Уинстона напал дикий страх. |
| A week had gone by since she had first approached him. | С первой встречи прошла неделя. |
| She would have changed her mind, she must have changed her mind! | Она могла передумать, наверняка передумала! |
| It was impossible that this affair should end successfully; such things did not happen in real life. | Ничего из этой истории не выйдет -- так не бывает в жизни. |
| He might have flinched altogether from speaking if at this moment he had not seen Ampleforth, the hairy-eared poet, wandering limply round the room with a tray, looking for a place to sit down. | Пожалуй, он и не решился бы заговорить, если бы не увидел Ампфорта, поэта с шерстяными ушами, который плелся с подносом, ища глазами свободное место. |
| In his vague way Ampleforth was attached to Winston, and would certainly sit down at his table if he caught sight of him. | Рассеянный Амплфорт был по-своему привязан к Уинстону и, если бы заметил его, наверняка подсел бы. |
| There was perhaps a minute in which to act. | На все оставалось не больше минуты. |
| Both Winston and the girl were eating steadily. | И Уинстон и женщина усердно ели. |
| The stuff they were eating was a thin stew, actually a soup, of haricot beans. | Ели они жидкое рагу -- скорее суп с фасолью. |
| In a low murmur Winston began speaking. | Уинстон заговорил вполголоса. |
| Neither of them looked up; steadily they spooned the watery stuff into their mouths, and between spoonfuls exchanged the few necessary words in low expressionless voices. | Оба не поднимали глаз; размеренно черпая похлебку и отправляя в рот, они тихо и без всякого выражения обменялись несколькими необходимыми словами. |
| 'What time do you leave work?' | -- Когда вы кончаете работу? |
| ' Eighteen-thirty.' | -- В восемнадцать тридцать. |
| ' Where can we meet?' | -- Где мы можем встретиться? |
| ' Victory Square, near the monument.' | -- На площади Победы, у памятника. |
| ' It's full of telescreens.' | -- Там кругом телекраны. |
| 'It doesn't matter if there's a crowd.' | -- Если в толпе, это не важно. |
| ' Any signal?' | -- Знак? |
| 'No. | -- Нет. |
| Don't come up to me until you see me among a lot of people. | Не подходите, пока не увидите меня в гуще людей. |
| And don't look at me. | И не смотрите на меня. |
| Just keep somewhere near me.' | Просто будьте поблизости. |
| 'What time?' | -- Во сколько? |
| 'Nineteen hours.' | -- В девятнадцать. |
| ' All right.' | -- Хорошо. |