Ampleforth failed to see Winston and sat down at another table.Амплфорт не заметил Уинстона и сел за другой стол.
They did not speak again, and, so far as it was possible for two people sitting on opposite sides of the same table, they did not look at one another.Женщина быстро доела обед и ушла, а Уинстон остался курить.
The girl finished her lunch quickly and made off, while Winston stayed to smoke a cigarette.Больше они не разговаривали и, насколько это возможно для двух сидящих лицом к лицу через стол, не смотрели друг на друга.
Winston was in Victory Square before the appointed time.Уинстон пришел на площадь Победы раньше времени.
He wandered round the base of the enormous fluted column, at the top of which Big Brother's statue gazed southward towards the skies where he had vanquished the Eurasian aeroplanes (the Eastasian aeroplanes, it had been, a few years ago) in the Battle of Airstrip One.Он побродил вокруг основания громадной желобчатой колонны, с вершины которой статуя Старшего Брата смотрела на юг небосклона, туда, где в битве за Взлетную полосу I он разгромил евразийскую авиацию (несколько лет назад она была остазийской).
In the street in front of it there was a statue of a man on horseback which was supposed to represent Oliver Cromwell.Напротив на улице стояла конная статуя, изображавшая, как считалось, Оливера Кромвеля.
At five minutes past the hour the girl had still not appeared.Прошло пять минут после назначенного часа, а женщины все не было.
Again the terrible fear seized upon Winston.На Уинстона снова напал дикий страх.
She was not coming, she had changed her mind!Не идет, передумала!
He walked slowly up to the north side of the square and got a sort of pale-coloured pleasure from identifying St Martin's Church, whose bells, when it had bells, had chimedОн добрел до северного края площади и вяло обрадовался, узнав церковь святого Мартина -ту, чьи колокола -- когда на ней были колокола -вызванивали:
' You owe me three farthings.'"Отдавай мне фартинг".
Then he saw the girl standing at the base of the monument, reading or pretending to read a poster which ran spirally up the column.Потом увидел женщину: она стояла под памятником и читала или делала вид, что читает, плакат, спиралью обвивавший колонну.
It was not safe to go near her until some more people had accumulated.Пока там не собрался народ, подходить было рискованно.
There were telescreens all round the pediment.Вокруг постамента стояли телекраны.
But at this moment there was a din of shouting and a zoom of heavy vehicles from somewhere to the left.Но внезапно где-то слева загалдели люди и послышался гул тяжелых машин.
Suddenly everyone seemed to be running across the square.Все на площади бросились в ту сторону.
The girl nipped nimbly round the lions at the base of the monument and joined in the rush.Женщина быстро обогнула львов у подножья колонны и тоже побежала.
Winston followed.Уинстон устремился следом.
As he ran, he gathered from some shouted remarks that a convoy of Eurasian prisoners was passing.На бегу он понял по выкрикам, что везут пленных евразийцев.
Already a dense mass of people was blocking the south side of the square.Южная часть площади уже была запружена толпой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги