| But this is not what we shall be doing when life is worth living again.' | Но не этим мы будем заниматься, когда жизнь снова будет стоить того, чтоб люди жили". |
| A wave of admiration, almost of worship, flowed out from Winston towards O'Brien. | Уинстон почувствовал прилив восхищения, сейчас он почти преклонялся перед О'Брайеном. |
| For the moment he had forgotten the shadowy figure of Goldstein. | Неопределенная фигура Г олдстейна отодвинулись на задний план. |
| When you looked at O'Brien's powerful shoulders and his blunt-featured face, so ugly and yet so civilized, it was impossible to believe that he could be defeated. | Глядя на могучие плечи О'Брайена, на тяжелое лицо, грубое и вместе с тем интеллигентное, нельзя было поверить, что этот человек потерпит поражение. |
| There was no stratagem that he was not equal to, no danger that he could not foresee. | Нет такого коварства, которого он бы не разгадал, нет такой опасности, которой он не предвидел бы. |
| Even Julia seemed to be impressed. | Даже на Джулию он произвел впечатление. |
| She had let her cigarette go out and was listening intently. | Она слушала внимательно, и сигарета у нее потухла. |
| O'Brien went on: | О'Брайен продолжал: |
| 'You will have heard rumours of the existence of the Brotherhood. | -- До вас, безусловно, доходили слухи о Братстве. |
| No doubt you have formed your own picture of it. | И у вас сложилось о нем свое представление. |
| You have imagined, probably, a huge underworld of conspirators, meeting secretly in cellars, scribbling messages on walls, recognizing one another by codewords or by special movements of the hand. | Вы, наверное, воображали широкое подполье, заговорщиков, которые собираются в подвалах, оставляют на стенах надписи, узнают друг друга по условным фразам и особым жестам. |
| Nothing of the kind exists. | Ничего подобного. |
| The members of the Brotherhood have no way of recognizing one another, and it is impossible for any one member to be aware of the identity of more than a few others. | Члены Братства не имеют возможности узнать друг друга, каждый знает лишь нескольких человек. |
| Goldstein himself, if he fell into the hands of the Thought Police, could not give them a complete list of members, or any information that would lead them to a complete list. | Сам Голдстейн, попади он в руки полиции мыслей, не смог бы выдать список Братства или такие сведения, которые вывели бы ее к этому списку. |
| No such list exists. | Списка нет. |
| The Brotherhood cannot be wiped out because it is not an organization in the ordinary sense. | Братство нельзя истребить потому, что оно не организация в обычном смысле. |
| Nothing holds it together except an idea which is indestructible. | Оно не скреплено ничем, кроме идеи, идея же неистребима. |
| You will never have anything to sustain you, except the idea. | Вам не на что будет опереться, кроме идеи. |
| You will get no comradeship and no encouragement. | Не будет товарищей, не будет ободрения[4]. |
| When finally you are caught, you will get no help. | В конце, когда вас схватят, помощи не ждите. |
| We never help our members. | Мы никогда не помогаем нашим. |