| At most, when it is absolutely necessary that someone should be silenced, we are occasionally able to smuggle a razor blade into a prisoner's cell. | Самое большее -- если необходимо обеспечить чье-то молчание -- нам иногда удается переправить в камеру бритву. |
| You will have to get used to living without results and without hope. | Вы должны привыкнуть к жизни без результатов и без надежды. |
| You will work for a while, you will be caught, you will confess, and then you will die. | Какое-то время вы будете работать, вас схватят, вы сознаетесь, после чего умрете. |
| Those are the only results that you will ever see. | Других результатов вам не увидеть. |
| There is no possibility that any perceptible change will happen within our own lifetime. | О том, что при нашей жизни наступят заметные перемены, думать не приходится. |
| We are the dead. | Мы покойники. |
| Our only true life is in the future. | Подлинная наша жизнь -- в будущем. |
| We shall take part in it as handfuls of dust and splinters of bone. | В нее мы войдем горсткой праха, обломками костей. |
| But how far away that future may be, there is no knowing. | Когда наступит это будущее, неведомо никому. |
| It might be a thousand years. | Быть может, через тысячу лет. |
| At present nothing is possible except to extend the area of sanity little by little. | Сейчас же ничто невозможно -- только понемногу расширять владения здравого ума. |
| We cannot act collectively. | Мы не можем действовать сообща. |
| We can only spread our knowledge outwards from individual to individual, generation after generation. | Можем лишь передавать наше знание -- от человека к человеку, из поколения в поколение. |
| In the face of the Thought Police there is no other way.' | Против нас -- полиция мыслей, иного пути у нас нет. |
| He halted and looked for the third time at his wrist-watch. | Он умолк и третий раз посмотрел на часы. |
| 'It is almost time for you to leave, comrade,' he said to Julia. 'Wait. | -- Вам, товарищ, уже пора, -- сказал он Джулии. -- Подождите. |
| The decanter is still half full.' | Графин наполовину не выпит. |
| He filled the glasses and raised his own glass by the stem. | Он наполнил бокалы и поднял свой. |
| 'What shall it be this time?' he said, still with the same faint suggestion of irony. 'To the confusion of the Thought Police? | -- Итак, за что теперь? -- сказал он с тем же легким оттенком иронии. -- За посрамление полиции мыслей? |
| To the death of Big Brother? | За смерть Старшего Брата? |
| To humanity? | За человечность? |
| To the future?' | За будущее? |
| ' To the past,' said Winston. | -- За прошлое, -- сказал Уинстон. |
| ' The past is more important,' agreed O'Brien gravely. | -- Прошлое важнее, -- веско подтвердил О'Брайен. |
| They emptied their glasses, and a moment later Julia stood up to go. | Они осушили бокалы, и Джулия поднялась. |