At most, when it is absolutely necessary that someone should be silenced, we are occasionally able to smuggle a razor blade into a prisoner's cell.Самое большее -- если необходимо обеспечить чье-то молчание -- нам иногда удается переправить в камеру бритву.
You will have to get used to living without results and without hope.Вы должны привыкнуть к жизни без результатов и без надежды.
You will work for a while, you will be caught, you will confess, and then you will die.Какое-то время вы будете работать, вас схватят, вы сознаетесь, после чего умрете.
Those are the only results that you will ever see.Других результатов вам не увидеть.
There is no possibility that any perceptible change will happen within our own lifetime.О том, что при нашей жизни наступят заметные перемены, думать не приходится.
We are the dead.Мы покойники.
Our only true life is in the future.Подлинная наша жизнь -- в будущем.
We shall take part in it as handfuls of dust and splinters of bone.В нее мы войдем горсткой праха, обломками костей.
But how far away that future may be, there is no knowing.Когда наступит это будущее, неведомо никому.
It might be a thousand years.Быть может, через тысячу лет.
At present nothing is possible except to extend the area of sanity little by little.Сейчас же ничто невозможно -- только понемногу расширять владения здравого ума.
We cannot act collectively.Мы не можем действовать сообща.
We can only spread our knowledge outwards from individual to individual, generation after generation.Можем лишь передавать наше знание -- от человека к человеку, из поколения в поколение.
In the face of the Thought Police there is no other way.'Против нас -- полиция мыслей, иного пути у нас нет.
He halted and looked for the third time at his wrist-watch.Он умолк и третий раз посмотрел на часы.
'It is almost time for you to leave, comrade,' he said to Julia. 'Wait.-- Вам, товарищ, уже пора, -- сказал он Джулии. -- Подождите.
The decanter is still half full.'Графин наполовину не выпит.
He filled the glasses and raised his own glass by the stem.Он наполнил бокалы и поднял свой.
'What shall it be this time?' he said, still with the same faint suggestion of irony. 'To the confusion of the Thought Police?-- Итак, за что теперь? -- сказал он с тем же легким оттенком иронии. -- За посрамление полиции мыслей?
To the death of Big Brother?За смерть Старшего Брата?
To humanity?За человечность?
To the future?'За будущее?
' To the past,' said Winston.-- За прошлое, -- сказал Уинстон.
' The past is more important,' agreed O'Brien gravely.-- Прошлое важнее, -- веско подтвердил О'Брайен.
They emptied their glasses, and a moment later Julia stood up to go.Они осушили бокалы, и Джулия поднялась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги