| Oh, I trust them for that! | В это я твердо верю. |
| They'll know my record, won't they? YOU know what kind of chap I was. | Там же знают, как я старался. Вы-то знаете, что я за человек. |
| Not a bad chap in my way. | Неплохой по-своему. |
| Not brainy, of course, but keen. | Ума, конечно, небольшого, но увлеченный. |
| I tried to do my best for the Party, didn't I? | Сил для партии не жалел, правда ведь? |
| I'll get off with five years, don't you think? | Как думаете, пятью годами отделаюсь? |
| Or even ten years? | Ну, пускай десятью. |
| A chap like me could make himself pretty useful in a labour-camp. | Такой, как я, может принести пользу в лагере. |
| They wouldn't shoot me for going off the rails just once?' | За то, что один раз споткнулся, ведь не расстреляют? |
| ' Are you guilty?' said Winston. | -- Вы виноваты? -- спросил Уинстон. |
| 'Of course I'm guilty!' cried Parsons with a servile glance at the telescreen. 'You don't think the Party would arrest an innocent man, do you?' His frog-like face grew calmer, and even took on a slightly sanctimonious expression. 'Thoughtcrime is a dreadful thing, old man,' he said sententiously. 'It's insidious. | -- Конечно, виноват! -- вскричал Парсонс, подобострастно взглянув на телекран. -- Неужели же партия арестует невиноватого, как, по-вашему? -- Его лягушачье лицо стало чуть спокойней, и на нем даже появилось ханжеское выражение. -- Мыслепреступление -- это жуткая штука, Смит, -- нравоучительно произнес он. -- Коварная. |
| It can get hold of you without your even knowing it. | Нападает так, что не заметишь. |
| Do you know how it got hold of me? | Знаете, как на меня напало? |
| In my sleep! | Во сне. |
| Yes, that's a fact. | Верно вам говорю. |
| There I was, working away, trying to do my bit--never knew I had any bad stuff in my mind at all. | Работал вовсю, вносил свою лепту -- и даже не знал, что в голове у меня есть какая-то дрянь. |
| And then I started talking in my sleep. | А потом стал во сне разговаривать. |
| Do you know what they heard me saying?' | Знаете, что от меня услышали? |
| He sank his voice, like someone who is obliged for medical reasons to utter an obscenity. | Он понизил голос, как человек, вынужденный по медицинским соображениям произнести непристойность: |
| ' "Down with Big Brother!" | -- Долой Старшего Брата! |
| Yes, I said that! | Вот что я говорил. |
| Said it over and over again, it seems. | И кажется, много раз. |
| Between you and me, old man, I'm glad they got me before it went any further. | Между нами, я рад, что меня забрали, пока это дальше не зашло. |
| Do you know what I'm going to say to them when I go up before the tribunal? | Знаете, что я скажу, когда меня поставят перед трибуналом? |
| "Thank you," I'm going to say, "thank you for saving me before it was too late."' | Я скажу: "Спасибо вам. Спасибо, что спасли меня вовремя". |