Oh, I trust them for that!В это я твердо верю.
They'll know my record, won't they? YOU know what kind of chap I was.Там же знают, как я старался. Вы-то знаете, что я за человек.
Not a bad chap in my way.Неплохой по-своему.
Not brainy, of course, but keen.Ума, конечно, небольшого, но увлеченный.
I tried to do my best for the Party, didn't I?Сил для партии не жалел, правда ведь?
I'll get off with five years, don't you think?Как думаете, пятью годами отделаюсь?
Or even ten years?Ну, пускай десятью.
A chap like me could make himself pretty useful in a labour-camp.Такой, как я, может принести пользу в лагере.
They wouldn't shoot me for going off the rails just once?'За то, что один раз споткнулся, ведь не расстреляют?
' Are you guilty?' said Winston.-- Вы виноваты? -- спросил Уинстон.
'Of course I'm guilty!' cried Parsons with a servile glance at the telescreen. 'You don't think the Party would arrest an innocent man, do you?' His frog-like face grew calmer, and even took on a slightly sanctimonious expression. 'Thoughtcrime is a dreadful thing, old man,' he said sententiously. 'It's insidious.-- Конечно, виноват! -- вскричал Парсонс, подобострастно взглянув на телекран. -- Неужели же партия арестует невиноватого, как, по-вашему? -- Его лягушачье лицо стало чуть спокойней, и на нем даже появилось ханжеское выражение. -- Мыслепреступление -- это жуткая штука, Смит, -- нравоучительно произнес он. -- Коварная.
It can get hold of you without your even knowing it.Нападает так, что не заметишь.
Do you know how it got hold of me?Знаете, как на меня напало?
In my sleep!Во сне.
Yes, that's a fact.Верно вам говорю.
There I was, working away, trying to do my bit--never knew I had any bad stuff in my mind at all.Работал вовсю, вносил свою лепту -- и даже не знал, что в голове у меня есть какая-то дрянь.
And then I started talking in my sleep.А потом стал во сне разговаривать.
Do you know what they heard me saying?'Знаете, что от меня услышали?
He sank his voice, like someone who is obliged for medical reasons to utter an obscenity.Он понизил голос, как человек, вынужденный по медицинским соображениям произнести непристойность:
' "Down with Big Brother!"-- Долой Старшего Брата!
Yes, I said that!Вот что я говорил.
Said it over and over again, it seems.И кажется, много раз.
Between you and me, old man, I'm glad they got me before it went any further.Между нами, я рад, что меня забрали, пока это дальше не зашло.
Do you know what I'm going to say to them when I go up before the tribunal?Знаете, что я скажу, когда меня поставят перед трибуналом?
"Thank you," I'm going to say, "thank you for saving me before it was too late."'Я скажу: "Спасибо вам. Спасибо, что спасли меня вовремя".
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги