| The chinless man jumped in his tracks. | Человек без подбородка вздрогнул всем телом. |
| The skull-faced man had quickly thrust his hands behind his back, as though demonstrating to all the world that he refused the gift. | Человек-череп отдернул руки и спрятал за спину, как бы показывая всему свету, что не принял дар. |
| 'Bumstead!' roared the voice. '2713 Bumstead J.! | -- Бамстед! -- прогремело из телекрана, -Двадцать семь -- тридцать один, Бамстед Д.! |
| Let fall that piece of bread!' | Бросьте хлеб! |
| The chinless man dropped the piece of bread on the floor. | Человек без подбородка уронил хлеб на пол. |
| 'Remain standing where you are,' said the voice. | -- Стоять на месте! |
| ' Face the door. | Лицом к двери. |
| Make no movement.' | Не двигаться. |
| The chinless man obeyed. | Человек без подбородка подчинился. |
| His large pouchy cheeks were quivering uncontrollably. | Его одутловатые щеки заметно дрожали. |
| The door clanged open. | С лязгом распахнулась дверь. |
| As the young officer entered and stepped aside, there emerged from behind him a short stumpy guard with enormous arms and shoulders. | Молодой офицер вошел и отступил в сторону, а из-за его спины появился коренастый надзиратель с могучими руками и плечами. |
| He took his stand opposite the chinless man, and then, at a signal from the officer, let free a frightful blow, with all the weight of his body behind it, full in the chinless man's mouth. | Он стал против арестованного и по знаку офицера нанес ему сокрушительный удар в зубы, вложив в этот удар весь свой вес. |
| The force of it seemed almost to knock him clear of the floor. | Арестованного будто подбросило в воздух. |
| His body was flung across the cell and fetched up against the base of the lavatory seat. | Он отлетел к противоположной стене и свалился у ведра. |
| For a moment he lay as though stunned, with dark blood oozing from his mouth and nose. | Он лежал там, оглушенный, а изо рта и носа у него текла темная кровь. |
| A very faint whimpering or squeaking, which seemed unconscious, came out of him. | Потом он стал не то повизгивать, не то хныкать, как бы еще в беспамятстве. |
| Then he rolled over and raised himself unsteadily on hands and knees. | Потом перевернулся на живот и неуверенно встал на четвереньки. |
| Amid a stream of blood and saliva, the two halves of a dental plate fell out of his mouth. | Изо рта со слюной и кровью вывалились две половинки зубного протеза. |
| The prisoners sat very still, their hands crossed on their knees. | Арестованные сидели очень тихо, сложив руки на коленях. |
| The chinless man climbed back into his place. | Человек без подбородка забрался на свое место. |
| Down one side of his face the flesh was darkening. | Одна сторона лица у него уже темнела. |
| His mouth had swollen into a shapeless cherry-coloured mass with a black hole in the middle of it. | Рот распух, превратившись в бесформенную, вишневого цвета массу с черной дырой посередине. |