| 'Who denounced you?' said Winston. | -- Кто о вас сообщил? -- спросил Уинстон. |
| 'It was my little daughter,' said Parsons with a sort of doleful pride. | -- Дочурка, -- со скорбной гордостью ответил Парсонс. -- Подслушивала в замочную скважину. |
| 'She listened at the keyhole. Heard what I was saying, and nipped off to the patrols the very next day. | Услышала, что я говорю, и на другой же день --шасть к патрулям. |
| Pretty smart for a nipper of seven, eh? | Недурно для семилетней пигалицы, а? |
| I don't bear her any grudge for it. | Я на нее не в обиде. |
| In fact I'm proud of her. | Наоборот, горжусь. |
| It shows I brought her up in the right spirit, anyway.' | Это показывает, что я воспитал ее в правильном духе. |
| He made a few more jerky movements up and down, several times, casting a longing glance at the lavatory pan. | Он несколько раз судорожно присел, с тоской поглядывая на ведро для экскрементов. |
| Then he suddenly ripped down his shorts. | И вдруг сдернул шорты. |
| 'Excuse me, old man,' he said. | -- Прошу прощения, старина. |
| ' I can't help it. | Не могу больше. |
| It's the waiting.' | Это от волнения. |
| He plumped his large posterior into the lavatory pan. | Он плюхнулся пышными ягодицами на ведро. |
| Winston covered his face with his hands. | Уинстон закрыл лицо ладонями. |
| 'Smith!' yelled the voice from the telescreen. '6079 Smith W.! | -- Смит! -- рявкнул телекран. -- Шестьдесят -семьдесят девять, Смит У.! |
| Uncover your face. | Откройте лицо. |
| No faces covered in the cells.' | В камере лицо не закрывать! |
| Winston uncovered his face. | Уинстон опустил руки. |
| Parsons used the lavatory, loudly and abundantly. | Парсонс обильно и шумно опростался в ведро. |
| It then turned out that the plug was defective and the cell stank abominably for hours afterwards. | Потом выяснилось, что крышка подогнана плохо, и еще несколько часов в камере стояла ужасная вонь. |
| Parsons was removed. | Парсонса забрали. |
| More prisoners came and went, mysteriously. | Таинственно появлялись и исчезали все новые арестанты. |
| One, a woman, was consigned to 'Room 101', and, Winston noticed, seemed to shrivel and turn a different colour when she heard the words. | Уинстон заметил, как одна женщина, направленная в "комнату 101", съежилась и побледнела, услышав эти слова. |
| A time came when, if it had been morning when he was brought here, it would be afternoon; or if it had been afternoon, then it would be midnight. | Если его привели сюда утром, то сейчас уже была, наверно, вторая половина дня; а если привели днем -- то полночь. |
| There were six prisoners in the cell, men and women. | В камере осталось шесть арестованных, мужчин и женщин. |
| All sat very still. | Все сидели очень тихо. |