| From time to time a little blood dripped on to the breast of his overalls. | Время от времени на грудь его комбинезона падала капля крови. |
| His grey eyes still flitted from face to face, more guiltily than ever, as though he were trying to discover how much the others despised him for his humiliation. | Его серые глаза опять перебегали с лица на лицо, только еще более виновато, словно он пытался понять, насколько презирают его остальные за это унижение. |
| The door opened. | Дверь открылась. |
| With a small gesture the officer indicated the skull-faced man. | Легким движением руки офицер показал на человека-черепа. |
| ' Room 101,' he said. | -- В комнату сто один, -- распорядился он. |
| There was a gasp and a flurry at Winston's side. | Рядом с Уинстоном послышался шумный вздох и возня. |
| The man had actually flung himself on his knees on the floor, with his hand clasped together. | Арестант упал на колени, умоляюще сложив ладони перед грудью. |
| 'Comrade! | -- Товарищ! |
| Officer!' he cried. 'You don't have to take me to that place! | Офицер! -- заголосил он. -- Не отправляйте меня туда! |
| Haven't I told you everything already? | Разве я не все вам рассказал? |
| What else is it you want to know? | Что еще вы хотите узнать? |
| There's nothing I wouldn't confess, nothing! | Я во всем признаюсь, что вам надо, во всем! |
| Just tell me what it is and I'll confess straight off. | Только скажите, в чем, и я сразу признаюсь. |
| Write it down and I'll sign it--anything! | Напишите -- я подпишу... что угодно! |
| Not room 101!' | Только не в комнату сто один! |
| ' Room 101,' said the officer. | -- В комнату сто один, -- сказал офицер. |
| The man's face, already very pale, turned a colour Winston would not have believed possible. | Лицо арестанта, и без того бледное, окрасилось в такой цвет, который Уинстону до сих пор представлялся невозможным. |
| It was definitely, unmistakably, a shade of green. | Оно приобрело отчетливый зеленый оттенок. |
| 'Do anything to me!' he yelled. 'You've been starving me for weeks. | -- Делайте со мной что угодно! -- вопил он. -- Вы неделями морили меня голодом. |
| Finish it off and let me die. | Доведите дело до конца, дайте умереть. |
| Shoot me. | Расстреляйте меня. |
| Hang me. | Повесьте. |
| Sentence me to twenty-five years. | Посадите на двадцать пять лет. |
| Is there somebody else you want me to give away? | Кого еще я должен выдать? |
| Just say who it is and I'll tell you anything you want. | Только назовите, я скажу все, что вам надо. |
| I don't care who it is or what you do to them. | Мне все равно, кто он и что вы с ним сделаете. |
| I've got a wife and three children. | У меня жена и трое детей. |
| The biggest of them isn't six years old. | Старшему шести не исполнилось. |