You can take the whole lot of them and cut their throats in front of my eyes, and I'll stand by and watch it.Заберите их всех, перережьте им глотки у меня на глазах -- я буду стоять и смотреть.
But not Room 101!'Только не в комнату сто один!
'Room 101,' said the officer.-- В комнату сто один, -- сказал офицер.
The man looked frantically round at the other prisoners, as though with some idea that he could put another victim in his own place.Безумным взглядом человек окинул остальных арестантов, словно задумав подсунуть вместо себя другую жертву.
His eyes settled on the smashed face of the chinless man.Глаза его остановились на разбитом лица без подбородка.
He flung out a lean arm.Он вскинул исхудалую руку.
'That's the one you ought to be taking, not me!' he shouted. 'You didn't hear what he was saying after they bashed his face.-- Вам не меня, а вот кого надо взять! -- крикнул он. -- Вы не слышали, что он говорил, когда ему разбили лицо.
Give me a chance and I'll tell you every word of it. HE'S the one that's against the Party, not me.' The guards stepped forward.Я все вам перескажу слово в слово, разрешите. Это он против партии, а не я. -- К нему шагнули надзиратели.
The man's voice rose to a shriek. 'You didn't hear him!' he repeated.Его голос взвился до визга. -- Вы его не слышали!
'Something went wrong with the telescreen. HE'S the one you want.Телекран не сработал. Вот кто вам нужен.
Take him, not me!'Его берите, не меня!
The two sturdy guards had stooped to take him by the arms.Два дюжих надзирателя нагнулись, чтобы взять его под руки.
But just at this moment he flung himself across the floor of the cell and grabbed one of the iron legs that supported the bench.Но в эту секунду он бросился на пол и вцепился в железную ножку скамьи.
He had set up a wordless howling, like an animal.Он завыл, как животное, без слов.
The guards took hold of him to wrench him loose, but he clung on with astonishing strength.Надзиратели схватили его, хотели оторвать от ножки, но он цеплялся за нее с поразительной силой.
For perhaps twenty seconds they were hauling at him.Они пытались оторвать его секунд двадцать.
The prisoners sat quiet, their hands crossed on their knees, looking straight in front of them.Арестованные сидели тихо, сложив руки на коленях, и глядели прямо перед собой.
The howling stopped; the man had no breath left for anything except hanging on.Вой смолк; сил у человека осталось только на то, чтобы цепляться.
Then there was a different kind of cry.Потом раздался совсем другой крик.
A kick from a guard's boot had broken the fingers of one of his hands.Ударом башмака надзиратель сломал ему пальцы.
They dragged him to his feet.Потом вдвоем они подняли его на ноги.
' Room 101,' said the officer.-- В комнату сто один, -- сказал офицер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги