We shall squeeze you empty, and then we shall fill you with ourselves.'Мы выдавим из вас все до капли -- а потом заполним собой.
He paused and signed to the man in the white coat.Он умолк и сделал знак человеку в белом.
Winston was aware of some heavy piece of apparatus being pushed into place behind his head.Уинстон почувствовал, что сзади к его голове подвели какой-то тяжелый аппарат.
O'Brien had sat down beside the bed, so that his face was almost on a level with Winston's.О'Брайен сел у койки, и лицо его оказалось почти вровень с лицом Уинстона.
'Three thousand,' he said, speaking over Winston's head to the man in the white coat.-- Три тысячи, -- сказал он через голову Уинстона человеку в белом.
Two soft pads, which felt slightly moist, clamped themselves against Winston's temples.К вискам Уинстона прилегли две мягкие подушечки, как будто влажные.
He quailed.Он сжался.
There was pain coming, a new kind of pain.Снова будет боль, какая-то другая боль.
O'Brien laid a hand reassuringly, almost kindly, on his.О'Брайен успокоил его, почти ласково взяв заруку:
' This time it will not hurt,' he said.-- На этот раз больно не будет.
' Keep your eyes fixed on mine.'Смотрите мне в глаза.
At this moment there was a devastating explosion, or what seemed like an explosion, though it was not certain whether there was any noise.Произошел чудовищный взрыв -- или что-то показавшееся ему взрывом, хотя он не был уверен, что это сопровождалось звуком.
There was undoubtedly a blinding flash of light.Но ослепительная вспышка была несомненно.
Winston was not hurt, only prostrated.Уинстона не ушибло, а только опрокинуло.
Although he had already been lying on his back when the thing happened, he had a curious feeling that he had been knocked into that position.Хотя он уже лежал навзничь, когда это произошло, чувство было такое, будто его бросили на спину.
A terrific painless blow had flattened him out.Его распластал ужасный безболезненный удар.
Also something had happened inside his head.И что-то произошло в голове.
As his eyes regained their focus he remembered who he was, and where he was, and recognized the face that was gazing into his own; but somewhere or other there was a large patch of emptiness, as though a piece had been taken out of his brain.Когда зрение прояснилось, Уинстон вспомнил, кто он и где находится, узнал того, кто пристально смотрел ему в лицо; но где-то, непонятно где, существовала область пустоты, словно кусок вынули из его мозга.
'It will not last,' said O'Brien. 'Look me in the eyes.-- Это пройдет, -- сказал О'Брайен. -- Смотрите мне в глаза.
What country is Oceania at war with?'С какой страной воюет Океания?
Winston thought.Уинстон думал.
He knew what was meant by Oceania and that he himself was a citizen of Oceania.Он понимал, что означает "Океания" и что он -- гражданин Океании.
He also remembered Eurasia and Eastasia; but who was at war with whom he did not know.Помнил он и Евразию с Остазией; но кто с кем воюет, он не знал.
In fact he had not been aware that there was any war.Он даже не знал, что была какая-то война.
' I don't remember.'-- Не помню.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги