But there had been a moment--he did not know how long, thirty seconds, perhaps--of luminous certainty, when each new suggestion of O'Brien's had filled up a patch of emptiness and become absolute truth, and when two and two could have been three as easily as five, if that were what was needed.Но был такой период -- он не знал, долгий ли, может быть, полминуты, -- светлой определенности, когда каждое новое внушение О'Брайена заполняло пустоту в голове и становилось абсолютной истиной, когда два и два так же легко могли стать тремя, как и пятью, если требовалось.
It had faded but before O'Brien had dropped his hand; but though he could not recapture it, he could remember it, as one remembers a vivid experience at some period of one's life when one was in effect a different person.Это состояние прошло раньше, чем О'Брайен отпустил его руку; и, хотя вернуться в это состояние Уинстон не мог, он его помнил, как помнишь яркий случай из давней жизни, когда ты был, по существу, другим человеком.
'You see now,' said O'Brien, 'that it is at any rate possible.'-- Теперь вы по крайней мере понимаете, -- сказал О'Брайен, -- что это возможно.
' Yes,' said Winston.-- Да, -- отозвался Уинстон.
O'Brien stood up with a satisfied air.О'Брайен с удовлетворенным видом встал.
Over to his left Winston saw the man in the white coat break an ampoule and draw back the plunger of a syringe.Уинстон увидел, что слева человек в белом сломал ампулу и набирает из нее в шприц.
O'Brien turned to Winston with a smile.О'Брайен с улыбкой обратился к Уинстону.
In almost the old manner he resettled his spectacles on his nose.Почти как раньше, он поправил на носу очки.
'Do you remember writing in your diary,' he said, 'that it did not matter whether I was a friend or an enemy, since I was at least a person who understood you and could be talked to?-- Помните, как вы написали про меня в дневнике: неважно, друг он или враг -- этот человек может хотя бы понять меня, с ним можно разговаривать.
You were right.Вы были правы.
I enjoy talking to you.Мне нравится с вами разговаривать.
Your mind appeals to me.Меня привлекает ваш склад ума.
It resembles my own mind except that you happen to be insane.Мы с вами похоже мыслим, с той только разницей, что вы безумны.
Before we bring the session to an end you can ask me a few questions, if you choose.'Прежде чем мы закончим беседу, вы можете задать мне несколько вопросов, если хотите.
' Any question I like?'-- Любые вопросы?
'Anything.' He saw that Winston's eyes were upon the dial. 'It is switched off.-- Какие угодно. -- Он увидел, что Уинстон скосился на шкалу. -- Отключено.
What is your first question?'Ваш первый вопрос?
'What have you done with Julia?' said Winston.-- Что вы сделали с Джулией? -- спросил Уинстон.
O'Brien smiled again.О'Брайен снова улыбнулся.
' She betrayed you, Winston.-- Она предала вас, Уинстон.
Immediately--unreservedly.Сразу, безоговорочно.
I have seldom seen anyone come over to us so promptly.Мне редко случалось видеть, чтобы кто-нибудь так живо шел нам навстречу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги