With night falling, Ilea returned to her bed. She wasn’t particularly tired, having slept most of the previous day, but the chance to return to that bed was too good to pass up.

З настанням ночі Ілея повернулася до свого ліжка. Вона не була особливо втомленою, проспавши більшу частину попереднього дня, але шанс повернутися в це ліжко був занадто хорошим, щоб його пропустити.

Sleep took her in moments.

Сон захоплював її за лічені хвилини.

*

She got up bright and early the next day, somehow managing to sleep the whole night even with her growing ability to need less of it. She had noticed this addition from one or several of her magical abilities but hadn’t yet figured out which exactly. Stretching her arms, she yawned and left to explore more of Riverwatch.

Наступного дня вона прокинулася бадьорою і ранньою, якимось чином примудряючись спати всю ніч, навіть маючи зростаючу здатність потребувати її менше. Вона помітила це доповнення за однією чи кількома своїми магічними здібностями, але ще не зрозуміла, які саме. Витягнувши руки, вона позіхнула і пішла досліджувати більше Riverwatch.

Getting some food from a stall, she ate as she explored the city. As she rounded a corner, she nearly ran into a trio of spear-wielding guards on patrol. They glared at her briefly but continued on through the crowds. She had noticed a number of the classier establishments had guards stationed nearby, and she encountered patrols on most of the streets she ventured down.

Взявши їжу з кіоску, вона їла, досліджуючи місто. Завернувши за ріг, вона ледь не зіткнулася з трійкою охоронців зі списами під час патрулювання. Вони коротко глянули на неї, але продовжували йти крізь натовп. Вона помітила, що в кількох класних закладах неподалік стояли охоронці, і вона зіткнулася з патрулями на більшості вулиць, якими наважилася спуститися.

There are more guards around than last time I was here, it seems. Different colors and types of armor too.

Навколо більше охоронців, ніж минулого разу, коли я тут був, здається. Різні кольори та типи броні теж.

Shrugging it off, she entered a shop that seemed interesting. It was painted in bright colors and even had what appeared to be orange stained-glass windows to filter the harsh sunlight. Once inside, Ilea found herself in a deserted bookstore.

Відмахнувшись, вона зайшла до крамниці, яка здавалася цікавою. Він був пофарбований у яскраві кольори і навіть мав щось схоже на помаранчеві вітражі, щоб фільтрувати різке сонячне світло. Потрапивши всередину, Ілея опинилася в безлюдному книжковому магазині.

“Greetings, young adventurer,” the old man behind the counter said.

— Вітаю вас, юний шукач пригод, — сказав старий за прилавком.

“Good morning, sir. This is quite a nice store you have here.”

— Доброго ранку,. Це дуже гарний магазин, який у вас тут є».

Looking around, Ilea saw that the shelves were stocked with books, and there was not a speck of dust on any of them.

Озирнувшись, Ілея побачила, що полиці заставлені книгами, і на жодній з них не було ні порошинки.

“Why thank you. It’s not every day an adventurer like yourself comes to a literature-only bookstore.”

"Чому дякую. Не кожен день такий шукач пригод, як ти, приходить до книгарні, де є лише література».

“What do you mean, literature only? Aren’t all books literature?”

— Що ти маєш на увазі, тільки літературу? Хіба не всі книжки є літературою?»

He looked up at the ceiling and then nodded. “Well, you’re not wrong, but most adventurers seem to differentiate between a novel or history book and a book about magic theory or fighting stances. They’re more of a tool to them. I think the difference is how you read them, with a goal in mind or simply for the pleasure of reading.”

Він подивився на стелю, а потім кивнув. — Ну, ви не помиляєтеся, але більшість шукачів пригод, здається, розрізняють роман чи історичну книгу та книгу про теорію магії чи бойові позиції. Вони для них скоріше інструмент. Я думаю, що різниця полягає в тому, як ви читаєте їх, маючи на увазі мету або просто для задоволення від читання».

“Seems like a wild generalization. Surely plenty of fighters like to read? Mages in particular would probably want to be educated, no?” Ilea asked.

"Схоже на дике узагальнення. Напевно, багато бійців люблять читати? Зокрема, маги, мабуть, хотіли б бути освіченими, чи не так?» — спитала Ілея.

The man sighed. “One would think so. But it’s nice to see your enthusiasm at the very least.”

Чоловік зітхнув. "Можна було б подумати, що так. Але приємно бачити як мінімум твій ентузіазм».

Nodding to him, Ilea grabbed one of the books nearby, The Dragon’s Tail.

Кивнувши йому, Ілея схопила одну з книжок неподалік — «Хвіст дракона».

“Yes, I suppose a lot of people don’t appreciate a good story.” Putting the book back, she looked over at the bookseller. “I’m new in the city and was wondering how much one of these books might cost. Can you give me a generalized price? I’m sure they differ in worth greatly.”

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги