Перевернувши лютню, вона тепер здавалася більше схожою на булаву. Він кинувся на Сільвіса з неймовірною швидкістю для його розмірів і того, що мало б бути принаймні кількома кілограмами каміння.

A teleport saved Silvis as Aaron’s lute crashed into the sand covered floor and became wedged in the ground below. The spikes were a disadvantage in that regard. The bard paused for a moment to extricate his weapon.

Телепорт врятував Сілвіса, коли лютня Аарона врізалася в піщану підлогу і застрягла в землі внизу. Шипи в цьому плані були недоліком. Бард на мить зупинився, щоб витягти зброю.

Rushing at his foe, Silvis was forced to disengage as spikes erupted from the ground once again, nearly skewering the rogue.

Кинувшись на свого ворога, Сільвіс був змушений відірватися, коли шипи знову вирвалися з землі, ледь не вразивши розбійника.

When the same attack-spikes-disengage process was repeated two more times, Silvis seemed to catch on. He rushed at Aaron’s flank, who was once again removing his lute from the ground, but then teleported right in front of the bard at the last moment. When spikes hit him, he grinned while slashing at his opponent’s face.

Коли той самий процес атаки-шипів-роз'єднання повторювався ще два рази, Сілвіс, здавалося, підхопив його. Він кинувся на фланг Аарона, який в черговий раз знімав лютню з землі, але потім в останній момент телепортувався прямо перед бардом. Коли шипи влучили в нього, він посміхнувся, вдаривши суперника по обличчю.

Lightly stomping on the ground, Aaron took the hit as a surge in earth magic shot the lute from the ground in a burst of motion. Silvis was right in front of its path, and the musical instrument slammed into the rogue and threw him upward.

Легенько тупнувши по землі, Аарон прийняв удар, коли сплеск земної магії вистрілив лютню з землі в пориві руху. Сільвіс опинився прямо перед його шляхом, і музичний інструмент врізався в розбійника і підкинув його вгору.

A sickening crunch reverberated through the arena as Silvis landed, body flopping down like a lifeless doll. Rushing into the arena, a team of three healers hastily worked their magic on the downed rogue. Ten seconds later, the man coughed and tried to sit up. One of the healers pushed him down again and motioned to some other people on the sidelines.

Нудотний хрускіт пролунав по всій арені, коли Сільвіс приземлився, тіло плюхнулося, як бездиханна лялька. Увірвавшись на арену, команда з трьох цілителів поспіхом застосувала свою магію над збитим розбійником. Через десять секунд чоловік кашлянув і спробував сісти. Один з цілителів знову штовхнув його вниз і кивнув іншим людям в кулуарах.

Silvis was removed from the stage on a stretcher as Aaron recovered his lute, then bowed slightly to his opponent and then to the crowd.

Сільвіса зняли зі сцени на ношах, коли Аарон дістав свою лютню, потім злегка вклонився своєму опоненту, а потім натовпу.

“The winner of the first match is Aaron, the stoic bard!” the announcer proclaimed.

«Переможець першого матчу – Аарон, стоїчний бард!» – проголосив диктор.

Not seeming to mind the added adjective, Aaron simply walked off the stage.

Не звертаючи уваги на доданий прикметник, Аарон просто пішов зі сцени.

So that’s rock enhancement, I’d guess? Seems pretty cool, but I think it’d remove too much of my mobility. The skills he used seemed mostly defensive in nature too, and I probably have enough of that with my Azarinth Healer skills already. With earth magic, I’d probably become a slow tank healer or something. I’d rather be a bit more mobile.

Отже, це покращення року, я думаю? Здається досить крутим, але я думаю, що це позбавить мене занадто великої мобільності. Навички, які він використовував, також здавалися в основному захисними за своєю природою, і мені, мабуть, цього вже вистачає з моїми навичками Азаринтського цілителя. З магією землі я, мабуть, став би повільним танковим цілителем чи щось таке. Я волів би бути трохи мобільнішим.

After a ten-minute break to repair the arena and provide some more food to many of the spectators, the announcer started the second match of the day.

Після десятихвилинної перерви, щоб відремонтувати арену та забезпечити їжею багатьох глядачів, диктор розпочав другий матч дня.

“For our second match, the lovely Eleonora, a beast tamer and traveling enchantress! Her opponent is Marco from the Prancing Falcons adventurer team! Please welcome the contestants!”

"Для нашого другого матчу, прекрасна Елеонора, приборкувачка звірів і мандрівна чарівниця! Її суперник – Марко з команди шукачів пригод «Гарцюючі соколи»! Вітаємо конкурсантів!»

Walking onto one side of the arena was a heavily built man with an even more heavily built shield.

На одній стороні арени йшов чоловік міцної статури з ще більш міцно збудованим щитом.

[Warrior – level ??]

[Воїн – рівень ??]

Arriving on the other side was a rather petite woman wearing a colorful yellow and red dress. She had long, flowing hair and piercing blue eyes.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги