Замість того, щоб влучити в чарівницю, меч Марко вдарив по невеликому купольному щиту навколо неї. Його розгублений вираз обличчя розтанув у шоку, коли він підняв свій пошарпаний щит. Птахи, що залишилися, зібралися вгорі, вже не задовольняючись нападами по одному, і половина з них відразу випустила свій корисний вантаж на двох конкурентів.
The entire arena shook as a myriad of different magical effects landed upon the tank. Ilea could make out a glow coming from him right before the first stone hit. Several dozen impacts in the span of two seconds later, the dust slowly cleared.
Вся арена здригнулася, коли на танк обрушилася безліч різних магічних ефектів. Ілея змогла розгледіти сяйво, що виходило від нього прямо перед першим ударом каменя. Через кілька десятків ударів пил повільно розвіявся.
Standing there was a disheveled Marco and a calm Eleonora, still sitting inside her small dome shield. Jumping backward, Marco dodged a late explosive stone. The birds followed him this time, unlike when he had approached the enchantress before. Like a bombing squadron, they peppered the ground around him.
Там стояли розпатланий Марко і спокійна Елеонора, яка все ще сиділа всередині свого маленького купольного щита. Відскочивши назад, Марко ухилився від пізнього вибухового каменю. Цього разу птахи пішли за ним, на відміну від того, коли він наближався до чарівниці раніше. Наче бомбардувальна ескадрилья, вони обсипали землю навколо нього.
He tried his best to block the impacts with his shield, but one of the strikes eventually slipped through his guard and an explosion of lightning propelled the huge man into the wall of the arena. The healers rushed to his side as the birds collected their stones and returned to Eleonora, her shield dissolving with a colorful shimmer.
Він з усіх сил намагався заблокувати удари щитом, але один з ударів врешті-решт прослизнув крізь його охорону, і вибух блискавки штовхнув величезного чоловіка в стіну арени. Знахарі кинулися на його бік, коли птахи зібрали свої камені і повернулися до Елеонори, її щит розчинився барвистим мерехтінням.
What a cool combination… She’s like heavy air support, and she can even bomb her own position if needed.
Яке класне поєднання... Вона схожа на потужну авіаційну підтримку, і вона навіть може бомбардувати власну позицію, якщо це необхідно.
Eleonora stood up and waved at the spectators, her birds happily chirping and jumping around.
Елеонора встала і помахала глядачам, її пташки радісно щебетали і стрибали навколо.
“And the second winner is Eleonora!” Clapping and cheering filled the arena as Eleonora left through one of the entrances below. “We will now pause the event until this afternoon, when Iris will face Atur! Be here one hour after midday, ladies and gentlemen!”
— А друга переможниця — Елеонора! Арену заповнили оплески та аплодисменти, коли Елеонора вийшла через один із входів внизу. "Тепер ми призупинимо захід до сьогоднішнього дня, коли Айріс зустрінеться з Атуром! Будьте тут через годину після полудня, пані та панове!
Leaving the arena, Ilea went on the hunt for some food again. She found a table outside one of the restaurants nearby and had just ordered some mead when a group of lizardmen strolled past her. They had dull green scales and yellow, reptilian eyes but were otherwise dressed in what appeared to be traveler’s garb.
Покинувши арену, Ілея знову вирушила на полювання за їжею. Вона знайшла столик біля одного з ресторанів неподалік і тільки-но замовила медовуху, як повз неї пройшла група ящірок. У них була тьмяно-зелена луска і жовті рептилоїдні очі, але в іншому вони були одягнені в щось схоже на одяг мандрівника.
Wait… what?
Чекати... Що?
Looking past them, Ilea noticed some other people were staring as well. However, most were ignoring them completely.
Озирнувшись повз них, Ілея помітила, що на них дивляться й інші люди. Однак більшість ігнорувала їх повністю.
Bringing the ordered beverage and noticing the direction of her gaze, the waiter smiled at Ilea. “Never seen any lizardfolk, eh?”
Принісши замовлений напій і помітивши напрямок її погляду, офіціант посміхнувся Ілеї. — Ніколи не бачив ящірок, еге ж?
Nodding at that, she took a gulp from the mead. She watched a group of armed guards run past, ten people in heavy gear, whose leader was shouting at the travelers to let them through. She heard something about a guard patrol going missing.
Кивнувши на це, вона зробила ковток з медовухи. Вона бачила, як повз пробігала група озброєних охоронців, десять чоловік у важкому спорядженні, ватажок яких кричав на подорожніх, щоб вони їх пропустили. Вона почула щось про зникнення охоронного патруля.
Wonder what’s gone on there.
Цікаво, що там відбувається.
“The lizardfolk mostly stay in the plains to the northeast and are famous for their warlike society. They rarely travel, so this is quite the rare occurrence,” the waiter continued.