Він потиснув їй руку швидше, ніж вона встигла моргнути, на його обличчі з'явилася широка посмішка.

“You are… a blessing. First you save the rookie, and now this.” He laughed loudly before finishing his ale. “I’ll get the plans for the new parts. Wait a moment.” He walked to one of the back rooms, murmuring to himself.

— Ти... благословення. Спочатку ти рятуєш новачка, а тепер ось це». Він голосно засміявся, перш ніж допити ель. "Я отримаю плани щодо нових деталей. Зачекайте хвилинку». Він підійшов до однієї з підсобних кімнат, бурмочучи сам до себе.

Local smith, check. Local enchanter, half check. Dwarf, elf, Awakened? Check, check, check.

Місцевий коваль, перевірте. Місцевий чарівник, половина чека. Гном, ельф, Прокинувся? Перевіряйте, перевіряйте, перевіряйте.

When Terok came back, his beard and hair looked even more disheveled than before, a big grin on his face as he thrust a stack of papers down.

Коли Терок повернувся, його борода і волосся виглядали ще більш розпатланими, ніж раніше, а на обличчі з'явилася широка посмішка, коли він кидав стос паперів.

“Those detail what I need. Measurements and proportions are noted as well as everything else a smith would require. If Goliath doesn’t want to make it, I’ll take the steel as ingots. Oh, and if you need a machine or something designed, I can help with that too, of course. I’m more an engineer than an enchanter, but I’ve picked up quite a few things in my years.”

"Вони деталізують те, що мені потрібно. Зазначаються міри і пропорції, а також все інше, що потрібно ковалю. Якщо Голіаф не захоче його робити, я візьму сталь як злитки. О, і якщо вам потрібна машина або щось розроблено, я, звичайно, можу допомогти і з цим. Я більше інженер, ніж чарівник, але за свої роки я підхопив чимало речей».

Ilea took the papers and made them vanish. “I’ll see what I can do,” she said, getting up. “Thanks for the ale. It was… alright.”

Ілея взяла папери і змусила їх зникнути. — Я подивлюся, що я можу зробити, — сказала вона, підводячись. "Дякую за ель. Це було... Гаразд".

Walter would be appalled, she thought. Still, it was impressive that they had a brewery down here at all. With time, whoever produced it might get better at it.

Волтер був би приголомшений, подумала вона. Але все ж таки вразило, що у них тут взагалі була пивоварня. З часом той, хто його створив, може стати кращим.

“Good to have met you,” Terok said and grabbed her hand with a hard grip. “Come back whenever you need anything.”

— Добре, що з тобою познайомився, — сказав Терок і міцно схопив її за руку. «Повертайся, коли тобі щось потрібно».

“And you, Terok,” Ilea said.

— І ти, Тероку, — сказала Ілея.

She made her way back to the smith and found he’d finished another set and was working on the fourth.

Вона повернулася до коваля і побачила, що він закінчив ще один сет і працює над четвертим.

“Ah, you have returned, human. Have you found an enchanter?”

— Ах, ти повернувся, людино. Ти знайшов чарівника?»

Ilea nodded, checking the pieces of her old armor. “I have. The dwarf. He also confirmed there are few better at it here, but I don’t need the best at the moment. ‘Best I can get’ is enough. He agreed to do as many enchantments as I need, forever, if I give him some of the Niameer steel.”

Ілея кивнула, перевіряючи уламки своїх старих обладунків. — Маю. Карлик. Він також підтвердив, що тут мало хто вміє це робити, але мені зараз не потрібні найкращі. «Найкраще, що я можу отримати» — це достатньо. Він погодився зробити стільки чар, скільки мені буде потрібно, назавжди, якщо я дам йому трохи ніамерської сталі».

“Oho… a deal in his favor to be sure. Yet I suppose he does not know the number of sets of armor you will want him to enchant.” His eyes danced with joy.

— Ой... угода на його користь, щоб бути впевненим. Але я гадаю, що він не знає, скільки комплектів обладунків ви захочете, щоб він зачарував». Його очі танцювали від радості.

“Two standard ingots, he said, but I offered to ask you to forge what he needs directly,” Ilea said and summoned the plans, handing them to the smith. He floated a little away from the forge so as not to set the paper on fire accidentally.

— Два стандартні злитки, сказав він, але я запропонував попросити тебе викувати те, що йому потрібно, — сказала Ілея і викликала плани, передаючи їх ковалю. Він відплив трохи осторонь від кузні, щоб випадково не підпалити папір.

Looking through them, he answered, “The Stonehammer steel deal I consider repaid with the forging and coating of your armors. I am willing to melt down your Niameer to ingots, but… this…”

Подивившись на них, він відповів: "Я вважаю, що угода зі сталлю Stonehammer окупиться куванням і покриттям ваших обладунків. Я готовий переплавити твій Ніамір на злитки, але... це..."

Goliath stopped talking, turning to the next page before he held two of them up against the light of the forge. Ilea saw some bits overlapping but didn’t understand the designs.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги