Стіна розсипалася, коли Ілея розірвала тонкий зв'язок, який вона підтримувала, і близько десяти тарганів, більш-менш поранених, кинулися до них. Більшість з них були зосереджені на масивній формі металевого верстата, зуби сточуються об важку обшивку.

One heavy arm came down, and the first roach splattered against the walls while the others crawled onto the armor, looking for weak spots or ways to enter. The dwarf fell backward while trying to pummel another of them, squashing two others in the process.

Одна важка рука опустилася вниз, і перша плотва бризнула об стіни, а інші заповзли на броню, шукаючи слабкі місця або шляхи, щоб увійти. Гном впав назад, намагаючись побити іншого з них, розчавивши при цьому двох інших.

Three of the beasts suddenly turned and came at Ilea and the healer, the cat immediately moving behind her. Ilea’s ashen limbs shot out, piercing all three of the beasts. Blood dripped down as the corpses slid off, landing with a wet sound. The healer stumbled a step further back.

Троє звірів раптом обернулися і накинулися на Ілею і цілительку, кішка відразу ж рушила за нею. Попелясті кінцівки Ілеї вистрілили, пронизавши всіх трьох звірів. Кров стікала вниз, коли трупи зісковзували, приземляючись з мокрим звуком. Цілитель спіткнувся на крок назад.

Ilea noticed the light in the distance had stopped moving.

Ілея помітила, що світло вдалині перестало рухатися.

“Are you alright?” she asked, the dwarf screaming and shouting as his huge mech suit churned in the mud, blood, and guts. He slipped but still managed to hit one of the roaches, injuring its jaw in the process.

«З тобою все гаразд?» — запитала вона, і карлик кричав і кричав, коли його величезний костюм роботів збивався в багнюці, крові та кишках. Він послизнувся, але все ж таки встиг зачепити одного з тарганів, пошкодивши при цьому щелепу.

Two of them were still alive, but another frantic movement from the dwarf squashed one against the wall. The last one was stomped to death by a massive steel foot. He stomped again and again, blood and bits of chitin covering a large part of his armored suit. He turned toward them, the floodlight turning warmer.

Двоє з них були ще живі, але ще один несамовитий рух карлика притиснув одного до стіни. Останнього затоптала до смерті масивна сталева нога. Він тупав знову і знову, кров і шматочки хітину покривали значну частину його броньованого костюма. Він обернувся до них, і прожектор став теплішим.

“What?”

— Що?

Ilea couldn’t help but laugh. Her Sphere let her see the healer’s grin behind her. When the dwarf took a step and slipped, barely managing to keep standing, neither of them could hold it in any longer. They exploded with laughter at the floundering mech.

Ілея не могла втриматися від сміху. Її Сфера дозволила їй побачити посмішку цілителя позаду себе. Коли гном ступив крок і послизнувся, ледве втримавшись на ногах, жоден з них не міг більше втриматися. Вони вибухнули сміхом на робота, що борсався.

“You dumb fucks! I swear… once I get to you!” the dwarf shouted, but the laughter that followed was indication enough that he wasn’t serious.

"Ти, тупі блядь! Я присягаюсь... Як тільки я доберуся до тебе!» — вигукнув гном, але сміх, що послідував за цим, свідчив про те, що він був несерйозним.

A second later, he found his footing and charged forward, the healer stumbling back and falling on her ass. Ilea just stood there, the massive form of the war machine stopping a few inches before the dwarf reached her.

Через секунду він знайшов опору і кинувся вперед, цілителька спіткнулася назад і впала на дупу. Ілея просто стояла, масивна форма бойової машини зупинилася за кілька дюймів до того, як гном дістався до неї.

“Didn’t think so,” she said with a grin, a little disappointed that he hadn’t at least tried to slam her away.

— Не думала, — сказала вона з усмішкою, трохи розчарована, що він принаймні не спробував її відштовхнути.

The dwarf laughed. “No offense intended, stranger.”

Гном засміявся. — Не ображаюся, чужинець.

Ilea moved her ash to clean away the guts that had landed on her from his charge. “A little offended by your lack of trust in my resilience,” she said, covering him in ash to clean off the blood and guts. He didn’t move throughout, either trying not to anger her or understanding what she was doing. “Your friend stopped or dropped his torch.”

Ілея зрушила свій попіл, щоб очистити від його підопічного кишки, що впали на неї. «Трохи ображений на вашу недовіру до моєї стійкості», — сказала вона, засипаючи його попелом, щоб змити кров і нутрощі. Він не рухався, або намагаючись не розгнівати її, або розуміючи, що вона робить. «Твій друг зупинився або впустив смолоскип».

“Not friend, more… dreadful acquaintance,” he said after she was done. “Thanks for the cleanup. Not necessary.”

— Не друже, більше... жахливе знайомство", - сказав він після того, як вона закінчила. "Дякую за прибирання. Не обов'язково".

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги