Оглянувши кіоски, Ілея незабаром знайшла те, що шукала. Маленька порожня книжечка, схожа на зошит на Землі. У порівнянні з машинними та звичайними паперовими, які вона пам'ятала, цей мав набагато більше чарівності. Вона також придбала справжню ручку в магазині неподалік. Що ж, він все одно працював як ручка, але Ілея не була впевнена, яку технологію він використовує. Це було схоже на механічне перо. Трохи полегшивши гаманець для монет, вона повернулася до крамниці графа.
Considering a meal is a couple coppers, notebooks and pens are luxurious as fuck, she mused as she walked behind Earl’s shop. Just within range of her perception, she could see the scales and bones still on the table. Taking out her notebook, she took an intricate inventory of everything she had given to Earl. She scanned the rest of the shop quickly too to make sure he hadn’t moved anything yet.
Враховуючи, що їжа — це пара мідяків, блокноти та ручки розкішні, як чорт, — міркувала вона, йдучи за крамницею графа. Якраз у межах досяжності свого сприйняття вона бачила ваги та кістки, які все ще лежали на столі. Діставши зошит, вона провела складний перелік усього, що подарувала графу. Вона також швидко оглянула решту магазину, щоб переконатися, що він ще нічого не перемістив.
She was glad to see the charred scales were still there, hidden away in what seemed to be a secret compartment.
Вона зраділа, побачивши, що обвуглена луска все ще там, захована в потаємному відсіку.
He didn’t lie about liking them, at least… she thought, and left with a smile on her face.
Він не брехав про те, що вони йому подобаються, принаймні... Вона подумала і пішла з усмішкою на обличчі.
*
“Hello! Schroedinger’s healer is back!” she shouted into Splicer’s seemingly empty book shop.
"Добрий день! Цілитель Шредінгера повернувся!» — кричала вона в начебто порожню книжкову крамницю Сплайсера.
No customers today. Hmm. How does he stay afloat?
Сьогодні немає клієнтів. Хм. Як йому вдається триматися на плаву?
The old man appeared from a back room.
Старий з'явився з підсобки.
“Schrodinger’s what? Oh, it’s the theoretical dealer of black market information. Greetings, young adventurer,” he said with a completely straight face.
"Шредінгер - це що? О, це теоретичний дилер інформації на чорному ринку. Вітаю тебе, юний шукач пригод, — сказав він з абсолютно прямим обличчям.
“You’re as dry as your skin, old man,” she answered, removing her backpack and getting out the three old history tomes and five diaries. The ones holding nearly no knowledge on the Bluemoon Grass and her techniques.
— Ти сухий, як твоя шкіра, старий, — відповіла вона, знявши рюкзак і діставши звідти три старі історичні фоліанти та п'ять щоденників. Ті, хто майже не знає про Bluemoon Grass та її техніку.
“First-hand accounts of the Azarinth Order.”
«Розповіді з перших вуст про Орден Азаринта».
Splicer’s eyes became a little wider, and Ilea could even tell that his heartbeat quickened because of her buffs and newfound sense-enhancing sphere.
Очі Сплайсера стали трохи ширшими, і Ілея навіть помітила, що його серцебиття пришвидшилося через її бафи та новознайдену сферу, що підсилює почуття.
Or maybe it’s my increased stats. At this point I’m like a superhuman, and I’m too afraid to ask…
А може, це моя підвищена статистика. У цей момент я схожий на надлюдину, і я боюся запитати...
“Wanna buy any of them? How much would you pay? I’d take some good stories as well.”
"Хочете купити будь-який з них? Скільки б ви заплатили? Я б теж взяв кілька хороших історій».
The old man calmed down again before he answered.
Старий знову заспокоївся, перш ніж відповісти.
“I’ll have to check their authenticity, age, and contents. If they aren’t fake, the diaries would be between 4 and 8 gold each. The histories, around two gold each. Would you lend them to me for one or two days for review?”
"Мені доведеться перевірити їхню справжність, вік і вміст. Якщо вони не підроблені, щоденники будуть від 4 до 8 золотих кожен. Історії, близько двох золотих кожна. Чи не могли б ви позичити їх мені на один-два дні для ознайомлення?»
“Sure, sure, I’ll come back again in two days then,” she said. “Thinking about it, maybe you can lend me some books as well, you know… as collateral?”
"Звичайно, звичайно, я повернуся ще через два дні", - сказала вона. — Подумавши, може, й книжок позичиш, знаєш... як застава?»
He nodded, and after discussing some of her preferences, he suggested five books to her, which she stored in her backpack.
Він кивнув і, обговоривши деякі її уподобання, запропонував їй п'ять книг, які вона зберігала в рюкзаку.
“Another thing, Splicer. How much knowledge do you have on the worth of, say, drake bones and scales?” It was shot in the dark, but she had a feeling that just as Walter was a powerful sorcerer in disguise, the man in front of her was the same… just with a different kind of power.