Inström shrugged. “I just think we should get some more information out of her before we start offering her anything.”
Інстрем знизав плечима. «Я просто думаю, що ми повинні отримати від неї більше інформації, перш ніж ми почнемо їй щось пропонувати».
A small spark formed on his fingertips at that, but Jasper gestured for him to stop.
При цьому на кінчиках його пальців утворилася маленька іскра, але Джаспер жестом попросив його зупинитися.
“Oh, some lightning resistance training? That seems like a good idea,” Ilea said brightly. “For the info on the room I just came from, I want free service from the cooks you’ve brought, free food, free service from the smiths, and some of your lightning spells,” she finished, pointing toward Inström.
"Ой, якесь тренування з опором блискавки? Це здається гарною ідеєю, — яскраво сказала Ілея. — Що стосується інформації про кімнату, з якої я щойно прийшла, то я хочу отримати безкоштовне обслуговування від кухарів, яких ви привели, безкоштовну їжу, безкоштовне обслуговування від ковалів і деякі з ваших блискавичних заклинань, — закінчила вона, вказуючи на Інстрем.
“Are you mad? I’m not going to share my knowledge with you. What would you even do with it?” Inström said this without emotion, as if these were genuine questions.
— Ти що, збожеволів? Я не збираюся ділитися з вами своїми знаннями. Що б ви взагалі з ним зробили?» Інстрьом сказав це без емоцій, ніби це були справжні запитання.
“What?” Ilea asked, confused.
— Що? — спантеличено запитала Ілея.
“I think she means you should blast her with it,” Agor said, chuckling. Inström looked at him with bewilderment and then opened his eyes wide.
"Я думаю, що вона має на увазі, що ви повинні підірвати її цим", - сказав Агор, посміхаючись. Інстрем здивовано подивився на нього, а потім широко розплющив очі.
“Oh for f… Well, you’ve convinced me. You’re no danger to us… if anything, you’re a danger to yourself. One of those. Alright, I’ll gladly use some of my lightning on you. It’s gonna be painful though, I assure you.”
— Ой, за ф... Що ж, ви мене переконали. Ти не загрожуєш нам... У всякому разі, ви становите небезпеку для себе. Один з таких. Гаразд, я з радістю використаю на вас трохи своїх блискавок. Хоча це буде боляче, запевняю вас».
“I doubt that,” Ilea said. She wondered if she’d just given away a bit too much information as Jasper’s eyebrows lifted up a little at her statement. Agor didn’t seem to have reacted under his helmet.
— Я сумніваюся в цьому, — сказала Ілея. Вона подумала, чи не видала вона трохи забагато інформації, коли брови Джаспера трохи піднялися від її заяви. Агор, схоже, не реагував під шоломом.
“It’s a deal then,” Jasper said. “Tell us about the room.”
"Тоді це угода", - сказав Джаспер. — Розкажи про кімнату.
*
In her sphere, Ilea watched as the adventurers’ eyes followed her. To them, she was the healer who had survived the attacks of over ten of their own. And an oddity to be sure.
У своїй сфері Ілея спостерігала, як очі шукачів пригод стежать за нею. Для них вона була цілителькою, яка пережила напади більш ніж десяти своїх. І, звичайно, дивина.
She followed their leaders to the map placed on a table in the middle of the room. Her greenish armor was a little singed and her backpack was rather unusable – all in all, she probably looked quite strange.
Вона пішла за їхніми провідниками до карти, яку поклали на стіл посеред кімнати. Її зеленуваті обладунки були трохи обпалені, а рюкзак досить непридатний для використання – загалом, вона, мабуть, виглядала досить дивно.
People looked up from their games, cooking pots, and conversations to see what was going to happen. It seemed they already knew a deal had been struck with the so-called monster, and some of them started inching closer to the table to listen in. Ilea ignored them. She had nothing to hide. Well, nothing they were likely to find out by eavesdropping anyway.
Люди відривалися від своїх ігор, каструль для приготування їжі та розмов, щоб побачити, що станеться. Здавалося, вони вже знали, що з так званим монстром було укладено угоду, і деякі з них почали підходити ближче до столу, щоб прислухатися. Ілея проігнорувала їх. Їй не було чого приховувати. Ну, нічого, що вони, швидше за все, дізнаються, підслуховуючи.
“Right here is a massive crater and parts of what I assume were a Centurion… are you familiar with them?” Ilea asked, and all three leaders nodded.
"Прямо тут величезний кратер і частини того, що, як я припускаю, було сотником... Ви знайомі з ними? — спитала Ілея, і всі троє провідників кивнули.
“Heard of them, never seen one. Agor?” Jasper said.
"Чув про них, ніколи не бачив. Агор?» – сказав Джаспер.
“Yeah, got one a couple years ago. Nearly lost my life to take the fucker down.” Agor looked upward, reminiscing. “Our healer died as well… Those machines are smart. So, you’re saying the people you’re following took one down?”