"Так, отримав його пару років тому. Ледь не втратив життя, щоб знищити лоха». Агор подивився вгору, згадуючи. — Загинув і наш цілитель... Ці машини розумні. Отже, ви кажете, що люди, за якими ви стежите, зняли його?
“Maybe… or could have happened longer ago, for all I know,” Ilea shrugged.
— Можливо... або могло статися давніше, наскільки я знаю, — знизала плечима Ілея.
So he took one down? Had a team as well though. Is he stronger than Edwin? Maybe, but Edwin seemed to be protecting the others. Using their spells was the safest method, but I wouldn’t put it past him to take on a Centurion alone…
То він зняв одну? Хоча була і команда. Він сильніший за Едвіна? Можливо, але Едвін, здавалося, захищав інших. Використання їхніх заклинань було найбезпечнішим методом, але я б не пропустив повз нього боротьбу з Центуріоном наодинці...
As she thought back to her former companion, Ilea explained the traps and rooms that led toward the armory.
Згадуючи свою колишню супутницю, Ілея розповіла про пастки та кімнати, які вели до зброярні.
“A Taleen armory? The gear in there will certainly be worth a fortune to both collectors and adventurers. Your gear is from there as well?” Inström asked.
"Збройова палата Талін? Спорядження там, безумовно, буде коштувати цілий статок як колекціонерам, так і шукачам пригод. Твоє спорядження теж звідти?» — спитав Інстрем.
She put a hand into her damaged pack and extracted a dagger, handing it to him.
Вона засунула руку в свій пошкоджений рюкзак і витягла кинджал, простягнувши його йому.
“Yeah, my previous gear got fucked by some of the traps. The dwarves liked fire, apparently,” she said while Inström looked at the dagger before handing it to Jasper.
"Так, моє попереднє спорядження було трахнуте деякими пастками. Гноми, мабуть, любили вогонь, — сказала вона, поки Інстрем подивився на кинджал, перш ніж простягнути його Ясперу.
“Hmm, it’s high-quality gear… You said there were hundreds of weapons and pieces of armor?” Jasper asked. Some of the adventurers listening in gasped at that, and more joined them near the table.
"Хм, це якісне спорядження... Ви сказали, що там сотні одиниць зброї та обладунків? — спитав Яспер. Дехто з шукачів пригод, що слухали, ахнув від цього, і ще більше приєдналися до них біля столу.
“Yes, but you’ll need people who can fly to get down there,” Ilea said. The scout had seen her wings already, so it wasn’t worth trying to cover that up.
"Так, але вам знадобляться люди, які можуть літати, щоб спуститися туди", - сказала Ілеа. Розвідниця вже бачила її крила, тому не варто було намагатися це приховати.
“We have plenty who can do that. Depending on the walls, we could build stairs as well. Getting all that safely out of the dungeon is gonna be annoying. Bjorn will have to organize that,” Jasper said while thoughtfully touching his beard.
"У нас є багато тих, хто може це зробити. Залежно від стін ми могли б побудувати і сходи. Безпечно витягувати все це з підземелля буде дратувати. Бйорну доведеться це організувати, — сказав Джаспер, задумливо торкаючись бороди.
“Can you go into details on the traps?” he asked, and Ilea provided him with a complete rundown. “We’ll be able to deal with those, but it’ll take a while,” Jasper replied when she was finished. “I’ll start sending some people. Agor, please go with them and confirm her information. Be careful.”
«Чи не могли б ви вдатися в подробиці пасток?» — запитав він, і Ілея надала йому повний виклад. "Ми зможемо з ними впоратися, але це займе деякий час", - відповіла Джаспер, коли закінчила. "Я почну посилати якихось людей. Агор, будь ласка, йдіть з ними і підтвердіть її інформацію. Будьте обережні".
Agor just walked away from the table upon Jasper’s request, gesturing to some others as he did so, who followed him immediately.
На прохання Джаспера Агор просто відійшов від столу, показуючи жестами іншим людям, які негайно пішли за ним.
“I’ll get some food then,” Ilea said, walking over to the cooks. Nobody stopped her. “Can I get like six plates?” she asked one of them. “Of whatever you have.” The cook looked at her a bit perplexed before looking toward the leaders’ table.
— Тоді я візьму трохи їжі, — сказала Ілея, підходячи до кухарів. Її ніхто не зупиняв. «Чи можу я взяти шість тарілок?» — запитала вона одну з них. — З усього, що маєш. Кухар трохи збентежено подивився на неї, перш ніж поглянути на стіл керівників.
Jasper nodded toward him, and he hurriedly got to work. Ilea walked to another table and got a chair from there before moving back beside Jasper and sitting down.
Джаспер кивнув у його бік, і він квапливо взявся до роботи. Ілея підійшла до іншого столика і взяла звідти стілець, а потім повернулася до Джаспера і сіла.
A lot of the adventurers were watching her. “What?” she asked as she removed her helmet and placed it on the ground. The first plate arrived then, and she started eating. Jasper walked away to get a chair as well.