— И я даже знаю, почему, — задумчиво протянул Скорпиус, уставившийся в свой АйДжамп. — На форуме неких диггеров говорится о том, что тут соседствуют станции старого и нового метро. Старое заброшено, не обслуживается и не снабжено камерами. Думаю, нам нужно именно туда.
— Значит, начнем как раз оттуда, — кивнул Гарри. — Я думаю, можно уже спускаться, — сообщил он, стараясь в последний момент придать голосу больше вопросительных интонаций, нежели привычно-командных. Все-таки Ивар находился не в его подчинении.
— Лично мне очень интересно посмотреть на это ваше метро, — заявил Скорпиус и первым пошел ко входу.
Не смотря на поздний час на станции было не так уж мало людей, и на странную троицу молодых, представительных и очень сосредоточенных мужчин посматривали с интересом.
— Потрясающе! — протянул Скорпиус с искренним восторгом, проводив взглядом поезд. — Мы можем на нем проехать? Это было бы очень интересно и полезно, как мне кажется.
— Да, магглы весьма изобретательны, — с усмешкой протянул Гарри. — Как видишь, они не уступают нам во многих аспектах. А в некоторых — переплюнули даже, — и кивнул головой на малфоевский АйДжамп. — Думаю, на небольшую поездку времени должно хватить, — улыбнулся Гарри. — Вы не возражаете? — спросил он Маккоя.
Нет, нужно будет непременно выкроить день и устроить Скорпиусу настоящую прогулку по маггловскому Лондону — и с метро, и с парками, и со всякими разными достопримечательностями. А может, и с походом в кино.
Видимо, Ивару пришла в голову та же мысль.
— Я готов выступить в роли экскурсовода и штатного волшебника, — сказал он, тепло глядя на Скорпиуса. — Пусть даже это довольно самонадеянно с моей стороны.
— Не хочу отнимать у вас время, — покачал головой Скорпиус. — И, заодно, испытывать ваше терпение.
— Не беспокойтесь, мне будет приятно оказаться вам полезным, — улыбнулся он. — И не только в плане расследования. Считайте это небольшой благодарностью за ваше предложение, — вскинув руки, протараторил Ивар, когда Скорпиус собирался что-то возразить. — И поверьте, терпения мне не занимать, — кивнул он.
— О, вы его явно недооцениваете, — шутливо протянул Гарри. — Порой мистеру Малфою равных нет не только в его памяти, но и в способности не замечать, очевидного, к примеру. Так что на вашем месте, я бы трижды подумал. Вы еще пригодитесь вашей организации с целыми нервами, — добавил с улыбкой, снова заметив чрезмерно заинтересованный взгляд Маккоя в сторону Скорпиуса.
Ивар посмотрел на него чуть внимательнее, чем следовало, и быстро отвел глаза. Похоже, он понимал намеки правильно. В отличие от Скорпиуса.
— Думаю, если я буду преимущественно молчать, беды не случится, — сказал он к радости Маккоя. — А посмотреть, на что ещё способны магглы, мне с каждым часом всё интереснее. Кстати, мы с мистером Поттером немного прогулялись и даже зашли в "МакДонАльдс", — он сделал ударение на последнем слоге на французский манер. — И у меня осталось ощущение, что я не всё распробовал.
— Как вы интересно произнесли это название, — улыбнулся Ивар. — Я не сильный поклонник такой еды, но в виде исключения составлю вам компанию. Мистер Поттер, а вы куда бы хотели попасть? Может, у вас будут особые пожелания к маршруту?
— На необитаемый остров, — буркнул Гарри, искоса взглянув на Скорпиуса. — Во всех остальных случаях маршрут значения не имеет.
— Тебе не обязательно идти с нами, — от чистого сердца подлил масла в огонь Скорпиус. — Ты ведь всё это уже видел.
— Отчего же, — к неожиданности Гарри возразил Ивар, внимательно на него посмотрев. — Думаю, у нас найдется что-нибудь, способное поразить и мистера Поттера тоже.
Ответить замешкавшийся от удивления Гарри не успел — подошел поезд, и Скорпиус, предварительно с интересом оглядев двери, шагнул в вагон.
— Им управляет человек, — сказал, воодушевленно сверкнув глазами. — Что нужно сделать, чтобы сесть за руль?
Гарри и Ивар переглянулись и понимающе друг другу хмыкнули.
— Главное не проговориться однажды про самолеты, — шепнул Ивар, когда поезд тронулся.
— Вы уже это сделали, — отозвался Гарри насмешливо. — Он умеет читать по губам.
Ивар вскинул брови и глянул на повернувшегося к окну Скорпиуса с уважением.
— Я понимаю, что у меня нет почти никаких шансов, — сказал он, пользуясь тем, что Малфой их не видит. — Но даже в этом случае буду играть честно. Не нужно так осязаемо меня ненавидеть.
— Не понимаю, о чем вы, — процедил Гарри, хотя на деле он прекрасно осознавал, что Ивар имел в виду. — Я о том, что ненависти у меня к вам нет, — чуть помолчав, добавил он. — Равно как и права на игру. Тем более, что Скорпиус не ставка, чтобы быть на кону.
— Не ставка, — покачал головой Ивар. — Скорее, приз...
Он кивнул Гарри и решительно шагнул к Скорпиусу, быстро зашептав что-то ему на ухо. Судя по тому, как вспыхнули у Малфоя глаза, речь шла о чем-то, что могло двигаться под управлением человека.
"Приз, значит... Ну что ж, посмотрим, как ты его завоевывать будешь", — подумал Гарри, с раздражением, но в то же время с интересом наблюдая за происходящим.