Нет, паниковать он не собирался. Никаким конкурентом Маккой для него не был. Не то, чтобы Гарри был убежден, что для Скорпиуса весь белый свет сошелся клином только на нем одном, но он каждую ночь видел в малфоевских глазах то, что не видел прежде ни в чьих других. А Гарри по себе знал, какая это редкость. А еще Ивар понятия не имел о настоящем Скорпиусе. И не об аппетитной представшей перед ним картинке уверенного в себе мужчины, а о его ранимости, не говоря уже о ворохе заморочек и комплексов. Нет, ни о чем таком не знал ни Ивар, ни кто иной. А он, Гарри, знал. И мало того, что знал, так еще и считался с всеми этими особенностями и принимал Скорпиуса таким, какой он есть. Во всяком случае, очень старался. А хватит ли Маккою терпения, житейского опыта и элементарных знаний о привычных для Малфоя вещах, чтобы удержать его при себе, Гарри сильно сомневался.
И дело не в том, что к Малфою он испытывал то, что никогда до этого ни к кому не чувствовал. Он был не из тех, кому страсть или чувства посильнее могли застлать глаза — несмотря на вспыхнувшие эмоции он был в состоянии трезво оценить все то, что между ними происходит. Как и нелепые попытки Маккоя затеять эту пустую для него самого игру.
И всё равно когда Скорпиус обернулся, неосознанно ища его взглядом, хотя при этом внимательно слушал Ивара, на душе потеплело. Разумных доводов его ревнующему сердцу оказалось недостаточно, но этот взгляд из желания убедиться, что он, Гарри, никуда не делся, оказался чудодейственной таблеткой, вмиг вылечившей недуг.
Поезд начал сбавлять ход, и Скорпиус, вежливо улыбнувшись Ивару, снова прилип взглядом к окну. Гарри мысленно хмыкнул, отчаянно понадеявшись, что в кабину машиниста он всё же проситься не будет.
— Ты еще хочешь прокатиться? — тихо спросил Гарри, подходя к Скорпиусу. — Или выходим и ищем заброшенные станции?
— Я хочу, но, пожалуй, не сейчас, — отозвался Скорпиус. — Крайне медитативное занятие — вид из окна потрясающий!
"Да уж медитативное, дальше некуда", — мысленно выдохнул Гарри и мельком взглянул на Ивара.
— Мистер Маккой, как нам найти станции? — поинтересовался он, когда они вышли из вагона. — Боюсь, с аппарацией мы можем ошибиться, даже если подробно изучим схему метрополитена.
— Нам нужно вернуться обратно на ту станцию, куда мы вошли, — Ивар кивнул на пути напротив. — После закрытия нас будет ждать работник метрополитена. Думаю, он покажет путь.
— Я не нашел в Интернете ничего о том, как попасть туда из метро, но есть координаты канализационных коллекторных колодцев, ведущих в тонелли, — Скорпиус подошел к самому краю платформы и вгляделся в тоннель. — Но я думаю, отсюда будет и проще, и интереснее. И пусть мой мозг загружен всего на полтора процента, это всё равно интересно, — он улыбнулся. — Не думал, что так может быть.
— Интереснее будет, но вот проще — уж точно нет. Наверняка работники знают специальные ходы, — произнес Гарри. — Или тебе приключений для полного счастья не хватает? — улыбнулся он Скорпиусу.
— Вот в данную конкретную минуту мне всего хватает, — заверил его Скорпиус. — А вчера даже и с избытком было — думал, мозг вскипит, поперхнувшись эмоциями. Но до эры голубых трусов было вообще-то довольно уныло, — он виновато улыбнулся. — Хотя смотря с чем сравнивать — в Аврорате просто чертовски интересно по сравнению со всей моей предыдущей жизнью.
Да уж, вот тут Скорпиус был несказанно прав — вчера действительно можно было захлебнуться в эмоциях. И даже утонуть. Да и вообще рядом с Малфоем Гарри мог ощутить почти что весь спектр чувств за какие-то полчаса. И как показал опыт, не только радужных. «И куда только Ивар решил сунуться?» — снова усмехнулся он про себя.
— Значит, вводим персональное летоисчисление, — хмыкнул Гарри. — Так что, едем обратно? Полностью полагаюсь на вас, Ивар, — продолжил он, взглянув на с любопытством слушающего их Маккоя.
— У нас, магглов, есть такой негласный закон — всё, что упомянуто вслух в присутствии третьих лиц, считается общедоступной информацией, — протянул Ивар, переводя взгляд с одного на другого. — И поэтому я просто требую посвятить меня в тайну голубых трусов. Это какая-то поговорка? Или скорее то, о чем я подумал в первую очередь? — он буквально впился взглядом в Скорпиуса, но такта ему хватило, чтобы не опустить взгляд ниже лица.
— Можете считать это символом сближения, — буркнул Гарри, поразившись метаморфозе, что происходила с Иваром. Маккой смелел на глазах. Интересно, а Скорпиус его тоже окрестит "невоспитанным мужчиной"? Или подобные определения ложатся исключительно на тех, кто имеет виды на него, Гарри?
Скорпиус прищурился, глядя на смутившегося Ивара, и виновато опустил голову.
— Извините, я забылся, — сказал он быстро. — Усилия мистера Поттера отучить меня думать при нем о работе вне стен Аврората, похоже, всё же дали свои плоды. Впредь этого не повторится.