"Блядь, ну нет, только не по новой", — мысленно взмолился Гарри, посмотрев на притихшего Скорпиуса. Вот только же Малфой начал вести себя нормально, забыв о роли вышколенного щенка — и тут на тебе... Да он бы этому Маккою голову открутил! Угораздило ведь того заострить внимание на этих самых трусах!

Или может, дело вовсе не в Иваре, а в нем самом... Неужели это он, Гарри, и является причиной вечной готовности Скорпиуса за все извиняться. Смутная догадка прошлась холодом по позвоночнику и осела тяжелым камнем в желудке. Не может же он рождать в Малфое бесконечный комплекс вины? Или все-таки может?

— И мистер Поттер надеется, что усилия его не пропадут даром, — выдавил он.

— Давайте вы будете вести себя так, как если бы поехали сюда без меня, — помолчав, предложил Ивар. Надо отдать ему должное, малым он был сообразительным, потому что, похоже, вполне разобрался в некоторых их сложностях даже за столь короткий срок. — Думаю, так всем будет проще. В конце концов, меня трудно назвать официальным представителем неволшебного человечества, а лондонская подземка — точно не зал для официального приема.

— Предложение идеально, — кивнул Скорпиус и тут же поморщился. — Кстати насчет приема, я убедил мать, что совершенно не нужен на нем завтра, — он довольно улыбнулся. — Так что мы можем уехать куда-нибудь на джипе, — он посмотрел на Гари так, что сразу вспомнились разложенные сидения и банка смазки в бумажном пакете.

— Прекрасное предложение, — выдохнул Гарри и шагнул к Скорпиус вплотную. Чуть приобнял его, и отбросив сомнения, увлек его в быстрый поцелуй. — Я очень рад, что тебе не придется туда тащиться, — шепнул на ухо. — А еще по пути можем и сникерсов накупить, — улыбнулся он и чуть отстранился.

Конечно, заниматься столь откровенной демонстрацией чувств в присутствии Ивара было несколько неправильно, но Гарри было абсолютно на это плевать. Ничего, он готов прослыть человеком невоспитанным, наглым и лишенным понятий о приличиях, лишь бы только Скорпиус снова не запер себя в никому не нужные рамки.

Судя по всему, прослыть кем-то из этого списка он все-таки рисковал, потому что смутился Скорпиус жутко — порозовел, напрягся и, искоса глянув на Ивара, поспешно отвернулся. Но тем не менее ответил совершенно спокойно и даже весело:

— Лучше купим курицу... штук пять.

Вспомнив об украденной ими курице — да, та толстушка была неподражаема — Гарри улыбнулся, кивнул и, легко коснувшись губами малфоевской щеки, повернулся к Маккою.

— Надеюсь, мы вас не смутили. Обратно на станцию? — спросил он Ивара.

— Меня — нет, — коротко ответил Ивар, глянув на него задумчиво и чуть укоризненно. Тут Гарри запоздало понял, что своей небольшой демонстрацией дал Маккою понять, что всё же видит в нем соперника. Это было совсем некстати, и он хотел было отодвинуться, когда Скорпиус вдруг несмело взял его за руку. Простой незаметный жест, явно не на показ, заставил Ивара помрачнеть и отвернуться.

Гарри легонько сжал пальцы и погладил большим по мягкой коже.

— Пойдем, — тихо шепнул он и двинулся к противоположным путям.

Поезд подошел быстро, и все трое вошли в вагон. Как и в прошлую поездку, Скорпиус сразу же ринулся к окну. Но на этот раз все были на своих местах — Гарри стоял рядом с ним.

— Там столько проводов, — наклонившись к нему, сказал Скорпиус. — И уходящих в сторону тоннелей. И каких-то труб, дверей и ещё чего-то совершенно мне непонятного.

— Тут и для меня понятного мало, — покачал головой Гарри. — Думаю, работник, который поведет нас, с радостью даст пояснения. Правда, боюсь, некоторые вопросы так и останутся без ответа, — хмыкнул он. — Ты же наверняка за две поездки заметил больше деталей, чем большинство сотрудников за все годы работы.

— Не волнуйся, я не буду задавать вопросов, — заверил его Скорпиус. — Мы сейчас будем упорно притворяться магглами, а для этого мне лучше молчать.

Поезд Малфой покидал с видимым сожалением. Он коснулся рукой вагона, медленно выходя из дверей, и явно пообещал себе обязательно сюда вернуться.

— Какая у нас легенда? — спросил он Ивара, когда поезд исчез в тоннеле.

— То разрешение, что у меня на руках, избавляет нас от необходимости что-то придумывать, — покачал головой Ивар и слегка улыбнулся. — Очень сомневаюсь, что кто-нибудь из сотрудников потребует от нас отчет, для чего мы здесь. В то время, как каждый из нас вправе задать любые интересующие его вопросы, — и в упор посмотрел на Скорпиуса, явно услышав их с Гарри разговор.

— Ивар, вы плохо меня знаете, — усмехнулся Скорпиус, озвучивая то, что не стал говорить Маккою Гарри. — И просто не представляете, сколько проблем может доставить мой язык.

— Если с первой частью не согласиться невозможно, то со второй я бы поспорил, — сообщил Ивар. — Один из таких случаев, насколько вы помните, мне довелось наблюдать воочию. Правда, как мы с вами обсудили позже, дело было больше в недопонимании.

Гарри внимательно посмотрел на Ивара, затем перевел взгляд на Скорпиуса, но промолчал, решив, что непременно расспросит его, что имел в виду Маккой, но когда они останутся наедине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги