– Не знаю, сэр, – Петюня развел руками. – Верней, тогда не знал. А теперь, наверное, знаю.

– Объясни же толком! – потребовал Кирилл Карлович.

– Когда они вошли в дом, я не стал соваться за ними внутрь. Думал, что потерял их. А когда обошел дом вокруг, вдруг увидел их обоих. Сэр, они смотрели вон из того углового окна на третьем этаже.

– Куда смотрели? – удивился князь Карачев.

– Вот то-то и оно! – воскликнул Петюня. – Я думал, что они смотрели просто на реку. Но теперь я понял, что их интересовало. Тогда тут стояло судно на якоре.

Кирилл Карлович огляделся. Дом стоял над излучиной Темзы. Из окна, на которое указал Петюня, хорошо просматривалась речная гладь от Вестминстерского аббатства, находившегося за спиной князя Карачева, до моста, видневшегося впереди: Блэкфрайарс Бридж, как позднее уточнил Кирилл Карлович.

– Какое судно? – спросил князь Карачев.

– «София-Магдалина», – ответил Петюня.

– «София-Магдалина»? – изумился Кирилл Карлович.

– «София-Магдалина», – подтвердил мистер Лонди.

– «София-Магдалина»? Военный линкор? – уточнил князь Карачев.

– Ну нет, сэр, на военный линкор оно не тянуло, – покачал головой Петюня.

– А почему ты ничего не рассказал мне? – возмутился Кирилл Карлович.

– Сэр, я не придал этому значения. Вы же не говорили следить за мисс. Когда вы упомянули это имя, София-Магдалина, я вдруг вспомнил, что так называлось судно. Я только сейчас подумал, что это может быть важно для вас.

– Важно! Еще как важно! – воскликнул князь Карачев.

<p>Глава 46</p><p>Мармора Арунделиана</p>

Было еще темно, когда экипаж герцога Норфолка остановился на Харли-стрит у дома князя Карачева. Кирилл Карлович вышел на улицу. Герцог спустился на землю. Они поздоровались. Послышался цокот копыт и скрип колес. Из темноты выкатила коляска герцогини Бэрримор. Леди Шарлотта сама сидела на козлах и управляла парой лошадей.

Накануне вечером они встречались в доме Воронцова. Герцог Норфолк поделился важными новостями. Он узнал от управляющего, что в Арунделе появился какой-то француз. Лягушатник желал познакомиться со старинным замком. Управляющий предупредил гостя о восстановительных работах. Француз только обрадовался, заявив, что ему как инженеру знакомство с крепостью в ходе реконструкции вдвойне интересно. Управляющий пустил путешественника, решив, что его инженерных знаний хватит, чтобы не свернуть шею и уберечь от несчастного случая даму.

– С ним дама? – воскликнул в этом месте рассказа князь Карачев.

Герцог Норфолк ответил утвердительно. Сомнений не оставалось. В Арунделе гостили граф де Ла-Ротьер и миссис Хоуп. Князь Карачев подозревал, что Аполлония пустилась в авантюру по доброй воле.

Он поделился своими соображениями с герцогиней. Стоило предусмотреть, что миссис Хоуп увидит в леди Шарлотте не спасительницу, а соперницу. Герцогиня Бэрримор приняла это обстоятельство к сведению. Она заверила князя, что справится и с французом, и с миссис Хоуп, случись, та бросится на помощь к своему другу.

На встрече присутствовали мистер Хемсворт и двое его подручных. Они с кислыми физиономиями выслушали план действий. Однако спорить не стали. Здесь же был некий сэр Бенедикт Камбербэтч, агент премьер-министра. Тот имел вытянутую физиономию и мясистыми губами напоминал осла. Он следил за тем, чтобы дело исполнилось в точности, как приказал мистер Питт Младший.

Князь Карачев теперь понимал, что его замысел чересчур сложен. Но два дня назад он думал, что Арундел – это небольшой заброшенный замок. Оказалось, это город с крепостью. При таких обстоятельствах мистер Хемсворт со своими людьми могли, не вызывая подозрений, подобраться к графу де Ла-Ротьеру и захватить его. В услугах леди Шарлотты нужды не было.

Однако план действий был утвержден премьер-министром. А похожий на осла агент с чиновничьим рвением следил за соблюдением указаний его патрона. Да и герцогиня Бэрримор настроилась на честный заработок.

Князь Карачев поеживался от утреннего холода и готовился отправить английскую герцогиню в поездку под дождем, чтобы она набила морду французскому графу.

– Мадам, – сказал герцог Норфолк. – Предлагаю вам пересесть в мой экипаж. А вашей коляской пока будет управлять мой человек. Проедем со всеми удобствами, а в нужном месте вы пересядете.

Леди Шарлотта не стала возражать. Норфолк, герцогиня Бэрримор и князь Карачев расположились в комфортной карете герцога. Коляска леди Шарлотты, на козлах которой уселся слуга, двинулась следом. За ней пристроился мистер Поттер в карете, нанятой Кириллом Карловичем у мистера Смаджа Младшего.

На выезде из Лондона поджидало еще три экипажа, два из которых занимали мистер Хемсворт и его подручные, а третий сэр Бенедикт Камбербэтч.

Агент премьер-министра осмотрел всех, поздоровался с леди Шарлоттой Бэрримор и, убедившись, что план соблюдается досконально, дал команду. Кавалькада двинулась в путь.

Кирилл Карлович пребывал в пасмурном настроении. Вся затея представлялась ему абсурдной. Он предчувствовал, что дело закончится провалом. Злобные взгляды мистера Хемсворт не предвещали ничего хорошего.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже