— Мы покажем тебе несколько фотографий, Ченс, — сказал Майло.

* * *

Когда мы отъезжали от клуба, Рид произнес:

— Когда-нибудь нас вызовут в их дом по поводу семейного насилия — и хорошо, если не убийства.

— Вполне может быть, — согласился Майло. — Увы, от всего, что рассказал мальчишка, толку почти ноль. Тип с высветленными волосами, который ездит на «Мерседесе», — и который вовсе не Хак, как утверждает парень.

— Возможно, этот человек за что-то платил Дабоффу, — напомнил я.

— За что? — хмыкнул Рид. — За привилегию поплавать в болоте?

Майло засмеялся.

— Поздравляю, детектив Рид.

— С чем?

— С едким сарказмом. Теперь ты достиг оптимального рабочего настроя. Ставлю на то, что этот тип делал пожертвования в пользу цапель и чаек. Ченс видел его на благотворительном океанском празднике, то есть речь идет о ком-то экологически сознательном.

— Любитель воды, — сказал Рид.

— А тем временем мы тонем.

<p>Глава 25</p>

Рабочий стол Майло был завален распечатками сообщений.

Три официальных заметки от СМИ относительно «болотных убийств»; два заместителя начальника департамента запрашивали подтверждение того, что лейтенант получил уведомление о снятии наблюдения за Трэвисом Хаком.

Он поупражнялся в метании бумаг в корзину для мусора, одновременно продолжая читать.

— Ага, вот это уже что-то. От мистера Олстона «Бадди» Уэйра. И еще что-то, от Марка, брата Селены, из Окленда.

— Брат, наверное, хочет узнать, как продвигается следствие.

— Позвони по телефону в центральном кабинете да узнай.

После того как Рид вышел, Майло набрал номер Уэйра и переключился на громкую связь.

— Разделим унижение на двоих.

Трубку, как обычно, взял паралегал, но Уэйр быстро вышел на связь.

— Лейтенант, спасибо, что перезвонили. — Его медовый голос сейчас звучал выше и напряженнее.

— В чем дело, сэр?

— Я обеспокоен. Саймон не отвечает на мои звонки и электронные письма, а когда я позвонил в отель «Пенинсула» в Гонконге, мне сообщили, что он выехал на прошлой неделе. Я немедленно связался с Роном Балтером из «Глобал», но он тоже понятия не имеет, где Саймон. Я попросил его проверить все последние платежи Саймона, и мы обнаружили, что Саймон действительно вылетел обратно в Штаты. Но с тех пор он не пользовался своей кредиткой.

— Он прилетел в Лос-Анджелес?

— Нет, в Сан-Франциско.

— Это характерно для мистера Вандера?

— Вполне, — заверил Уэйр. — Саймон и Надин любят Сан-Франциско, посещают ярмарки искусств и прочие мероприятия подобного рода. Обычно они останавливаются в «Ритце», однако сейчас нет записей о том, чтобы кто-то из них поселился в этом отеле.

— Мистер Вандер часто ведет себя настолько скрытно?

— Несомненно, он совершенно не любит открытости. Но обычно он отвечает на звонки. И всегда пользуется кредитной картой, почти не носит с собой наличные. Это еще не всё, лейтенант. Я пытался связаться с Надин в Тайване, и ее родные сказали мне, что они с Келвином уехали примерно тогда же, когда Саймон улетел из Гонконга.

— Ее родные сказали почему?

— Нет, — ответил Уэйр, — но, возможно, я что-то недопонял из-за плохого знания языка.

— Возможно, Вандеры решили утроить себе семейный отпуск и побыть вместе.

— Да, конечно. Но кредитные карточки, лейтенант. И Саймон, и Надин пользуются ими повсюду. Я звонил Симоне, чтобы узнать, известно ли ей что-либо. Она ничего не знает и чрезвычайно тревожится… относительно Трэвиса Хака.

— Она думает, что Хак что-то сделал с ее родными?

— Она не знает, что и думать, лейтенант.

— Известно ли Хаку их местопребывание в Сан-Франциско?

— Я не знаю. После разговора с Симоной я решил, что нужно что-нибудь сделать, поэтому поехал к ним домой, чтобы посмотреть, что там и как. Похоже, Хак действительно удрал. В его комнатах пусто, все чисто прибрано. Полагаю, это может свидетельствовать о том, что он виновен в чем-то… я просто не знаю.

Майло беззвучно выругался и потер лицо.

— Как тщательно вы проводили осмотр?

— Я выдвинул несколько ящиков, огляделся по сторонам. Он исчез.

— Вы ездили туда один?

— Нет, с Симоной. Я решил, что в сложившихся обстоятельствах она, как близкий родственник семейства, имеет право войти в их дом. На самом деле, не знаю, почему я не подумал об этом раньше, когда вы просили меня о разрешении. Что вы думаете относительно побега Хака?

— Трудно сказать, сэр.

— Возможно, — предположил Уэйр, — ваши расспросы напугали его. И все же, если он ни в чем не виноват, зачем ему удирать? А может быть, он просто решил взять и уйти — типично калифорнийское поведение…

— Сумасбродство.

— Похоже, переносится ветром, лейтенант.

— Когда нам можно будет взглянуть на его комнаты? — спросил Майло.

— Назовите время, и я пришлю кого-нибудь из офиса, чтобы встретили вас там.

— Через час, может быть?

— Через час? Не знаю… у нас сегодня целый день совещания… дайте, я проверю. Да, сплошные деловые встречи до завтрашнего полудня. Быть может, завтра в одиннадцать утра? Я пришлю Сандру, она наш лучший паралегал.

— Вы проверили дом на берегу?

— Мы с Симоной заехали взглянуть, но похоже, там уже давно никто не бывал. Я удостоверюсь, что у Сандры будут ключи и от того дома тоже.

— Спасибо, сэр.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже