«Лучше бы ты вернулся к своим приятелям, вооруженным и опасным».

«Вот что я сказал себе сегодня утром, Лу. Прекрасное голубое небо, мне бы пригодились вооруженные и опасные».

К шести сорока восьми вечера Гейл Линдстром вышла из машины, а Майло сел за руль. Проверив макияж, она поправила прическу, прошествовала в магазин пончиков, вышла с дымящейся чашкой. Ее собственная толстовка с капюшоном, облегающая и персикового велюра, хорошо справилась с задачей скрыть провод, заправленный сзади в ее джинсы.

Никаких заимствований у Аарона Фокса, у Бюро был свой собственный сундук с игрушками.

Линдстром сказал: «Это мы называем электрическими стрингами».

«Ой», — сказал Майло.

«Не обязательно».

В семь четырнадцать Карло Скоппио вышел из спортзала уставшим и слегка покрасневшим.

Прежде чем он дошел до своего грузовика, к нему подошла молодая женщина в персиковой толстовке с капюшоном. Она улыбалась, но заметно нервничала.

"Прошу прощения?"

«Угу».

«Кажется, я заблудился. Это плохой район?»

«Может быть. Откуда ты?»

«Темпе. Это Аризона. Я должен был встретиться с кем-то в Голливуд и Вайн. Это близко отсюда?

Презрительный смех. «Не совсем так».

«Вы шутите».

«Вы довольно далеко оттуда. У вас есть машина?»

«Я сел на автобус. От Union Station. Они сказали выйти на Je erson, а потом пересесть на… Я забыл. Так что, здесь отвратительно?»

«Я бы не остался здесь один после наступления темноты».

«О, чувак… можешь ли ты показать мне Голливуд?»

Смех. «Я могу указать — это там. На север. Но вы не сможете пройти там».

«Есть ли автобус?»

«Понятия не имею, что за…»

Карло Скоппио напрягся, когда Майло и еще шесть крупных мужчин с криками побежали к нему. Гейл Линдстром вытащила свои штаны, сказала ему, что он арестован. Скоппио ударил по штанам, коснулся предплечья Линдстром, сбросил ее с равновесия.

Басовый хор команд заполнил торговый центр, когда Скоппио сбросил свою спортивную сумку, приняв боксерскую стойку. Кулаки вверх, смехотворно причудливо.

«Полицияполицияполицияподнимите руки так, чтобы их было видно вашируки, руки вверх!”

Скоппио моргнул. Поднял одну руку.

Другой он засунул за пояс толстовки, сунул руку и вытащил что-то длинноствольное и блестящее.

Хор сменил гимн: «Гунгунгунгунгун!» Скоппио выпрямил оружие. Майло прицелился из «Глока».

Те же инстинкты, что и несколько дней назад в Могуле, где он отнял годы жизни у офицера Рэнди Торпа.

Торп поступил умно.

Скоппио прищурился. Его палец побелел.

Мило красный.

Так же поступили и все остальные.

ГЛАВА

44

Доктор Кларисса Джерниган сказала: «Это вскрытие было забавным».

«Это просто улет», — сказал Майло.

Кабинет патологоанатома в склепе мог находиться где угодно.

Никаких образцов, плавающих в формальдегиде, никакого болезненного юмора.

Горшечные перуанские лилии и кактусы стояли на низкой белой книжной полке, рядом с веселыми семейными фотографиями. Джерниган и пять здоровых на вид детей и муж, похожий на банкира.

Она сказала: «Я имею в виду развлечение с точки зрения интеллектуальной головоломки.

В вашего мистера Скоппио попало двадцать восемь пуль из пяти разных видов оружия, и по крайней мере четыре раны теоретически были смертельными. Мне не нужно точно определять, какая из них его прикончила, потому что, честно говоря, кому какое дело, он решето. Но если бы я писал это для Journal of Forensic «Наука» , я бы обозначил лобную рану головы. Крупнокалиберная пуля прошла прямо через кору головного мозга и нырнула в ствол мозга».

«Три пять семь?»

Кивнуть. «Твоя?»

«У меня девятимиллиметровый».

«Как и двое других стрелков. Винтовки нет. Как так? Беглецы всегда носят с собой штурмовые винтовки».

«У офицера не было возможности сделать точный выстрел».

«Перестрелка в торговом центре OK Mall… ну, если ваш девятимиллиметровый попал куда-нибудь выше грудной клетки, можете удостоить себя почетного упоминания. А если попал в ноги?» Пожимание плечами.

Майло не заполнил пропуск.

Джерниган сказал: «С точки зрения того, почему он столкнулся с такой мощной репутацией, это компетенция доктора Делавэра». Мне: «Я спокойно отношусь к самоубийству полицейского. А вы?»

Я сказал: «Меня это устраивает».

«Я собираюсь написать, что его врожденные психические проблемы были вызваны интоксикацией амфетамином, потому что мы хотим свалить все на этого ублюдка и убедиться, что ни один тип из Американского союза защиты гражданских свобод не начнет ныть и стонать».

Майло спросил: «Он что, сильно тюнинговал?»

«Я удивлен, что он не выпрыгнул из своей кожи, лейтенант. В любом случае, я не вижу проблемы, надеюсь, что и канцелярские воротилы тоже не выпрыгнут».

«Скоро узнаю. Встреча с шефом через час».

«Это должно быть весело». Она проводила нас до двери. Майло сказал:

«Спасибо, Док».

«Спасибо. За то, что вы сделали с Бобби. Бобби был славным парнем. Я знаю, что должен быть объективным, но когда я узнал, что этот ублюдок устроил на него засаду, я позволил себе немного удовольствия, когда оторвал его чертово лицо от его чертового черепа. И, кстати, я помню свое обещание насчет вскрытий. Если только вы не будете давить».

ГЛАВА

45

Майло поехал в кабинет начальника, а я вернулся домой.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже