«Никаких гарантий, да?» Она рассмеялась. Мужу: «С нами все будет хорошо.
Это всего лишь одна комната».
«Моя комната».
« Умирающая комната», — сказал Бретт, не потрудившись поднять взгляд от своего крошечного экрана. Одна рука помахала пальцем. «Оооо, страшно!»
Челси написала ему сообщение и проигнорировала его.
Фелис сказала: «Мы заберем все необходимое в круглосуточном магазине «Ральф» в Брентвуде, поскольку он находится недалеко от… ой, есть еще кое-что, лейтенант.
Могу ли я дать моим детям рюкзаки, чтобы у них были учебники?»
«Конечно», — сказал он. «Офицер будет сопровождать одного из вас, чтобы получить их».
« Я буду этим человеком», — сказала она. «Спасибо».
Бретт сказал: «Книги на один день? Мне они не нужны».
Его мать сказала: «Хватит с тебя брать». Но она улыбнулась, и ее сын ответил ей той же любезностью.
Челси вновь уставилась в ночное небытие.
—
Майло связался по радио с Мо Ридом, который пришел проводить Фелис, пока остальные ждали снаружи.
Оба семейных автомобиля были обработаны и отпущены. Никаких следов крови, единственное нестандартное обнаружение — серебряная фляга виски в бардачке черного Range Rover.
Чет Корвин сказал: «Я беру его с собой в клуб, угощаю ребят пивом Oban».
Майло сказал: «Я бы оставил его в другом месте, сэр». Он вернул бутылку и перерезал ленту, перекрывавшую подъездную дорожку.
«Принято к сведению, лейтенант», — сказал Корвин. Ни тени искренности.
Майло сказал: «Как только вернется ваша жена, вы сможете идти, сэр».
Теперь я в порядке . Вы, ребята, ждите маму». Забравшись в Rover, он слишком быстро сдал назад, дернул машину, когда переключился на Drive, и умчался. Бретт и Челси, завороженные своими телефонами, похоже, не заметили его отъезда.
Как и их мать, которая тащила два рюкзака. Крича: «Выключите эти штуки, наши бары пустеют, а счет безумный», она направилась к серому Lexus.
Когда седан скрылся из виду, Майло осмотрел здание в стиле Тюдоров слева.
Неуклюже построенный дом с преувеличенным уклоном крыши, имитирующей шифер, со слишком большим количеством перекрещивающихся деревянных конструкций, штукатурки и кирпича.
Ландшафт не соответствовал средневековой Англии: кактусы, алоэ и другие острые, колючие растения, граничащие с С-образной мощеной дорожкой и окаймляющие нижнюю часть дома. Дружелюбный к засухе, но также недружелюбный к человеку. Черный пикап Ram, которому было, наверное, лет двадцать, стоял так, что загораживал вид на входную дверь.
Он сказал: «Слишком поздно иметь дело с соседями, не говоря уже о жителях-одиночках.
Давайте посмотрим, что происходит с технической точки зрения».
Голос позади нас спросил: «Могу ли я запереть дверь?»
Пол Вейланд вышел из дома. Он надел халат. Его входная дверь осталась открытой.
Майло сказал: «Продолжайте, сэр. Спасибо за гостеприимство».
Вейланд потер лысую голову. «Не могу сказать, что мне это доставляло удовольствие.
Но им нужно было куда-то идти — какая ужасная ситуация. С ними все в порядке?»
«Хорошо, как и ожидалось».
Вейланд зевнул, поднял руку, чтобы прикрыть рот. «Извините».
Думаю, я попробую немного поспать».
Майло сказал: «Пока ты с нами, можем ли мы задать несколько вопросов?»
Вейланд поправил очки. «Конечно».
Майло повторил контрольную работу, которую он дал Корвинам. Те же ответы.
Он указал на Тюдора. «Насколько хорошо вы знаете своего соседа, мистер Битт?»
Вейланд нахмурился. «Не очень... его нельзя назвать дружелюбным».
«Одиночка».
Кивнул. Вейланд пожевал губу. «Вы хотите сказать, что у вас есть доказательства проблемы с ним?»
«Вовсе нет, сэр», — сказал Майло. «Корвины описывали его как одиночку.
Мы поговорим с ним вместе со всеми остальными в этом районе».
«Ну, удачи в общении с ним», — сказал Вейланд. «Он действительно немного асоциален. Вскоре после того, как мы переехали, моя жена случайно застала его идущим к своему грузовику. Донна дружелюбна, она поздоровалась. Битт просто проигнорировал ее и уехал. Она сказала, что он заставил ее почувствовать, что ее не существует. Она была немного расстроена».
«Могу себе представить».
Губы Вейланда сжались вовнутрь. «Если вы его подозреваете, я бы хотел знать. Посмотрите, как близко он к нам. К ним тоже. Думаю, привезти тело с его стороны было бы возможно — не то чтобы вы подозревали об этом. Конечно…»
Вейланд покачал головой. «Я не хочу ввязываться в то, о чем ничего не знаю... но разве не так иногда бывает? Тихие?»
Я сказал: «Похоже, он более чем тихий».
«Ну да, я уверен, что это ничего не значит. Пожалуйста, не цитируйте меня ни в чем».
«Конечно, нет», — сказал Майло.
Вейланд снял очки. «Я на самом деле не видел, что произошло. С тем человеком. Но Чет это описал. Не то чтобы я хотел, чтобы он это сделал, но Чет как-то…»
«Он делает все по-своему», — сказал я.
«Именно так. В любом случае... удачи, ребята».
Майло сказал: «Спасибо, что уделили нам время, сэр. Постарайся поспать».
Вейланд улыбнулся и потуже затянул пояс халата. «Акцент на «попробовать».
—