Головы повернулись, когда Майло бросился тащить доску на мольберте. «Урок идет, дети. Немного лекций, но в основном лабораторные работы. Садитесь».

Три приклада ударились о три стула. Я был четвертым.

Он подошел к доске. «Вот в чем дело».

С маркером в руке он суммировал доказательства по Нобаху и записал основные моменты. Три пары широко раскрытых глаз.

«Это только что произошло?» — сказал Богомил.

«Только что с сковородки, Алисия. У нас есть одно определенное место жительства подозреваемого и одно вероятное — квартира в общежитии, которым владеет его отец. Судья Будро говорит, что ордер не нужен из-за неопровержимых доказательств, что Нобах намеревается навредить Аманде Бердетт. Думайте об этом как о чрезвычайной проверке благосостояния».

«Из-за того, что он написал на своем сайте», — сказал Рид.

«Из-за обоснованного мнения доктора Делавэра о том, что он написал.

Дальше: Вы с Алисией будете заниматься Стратмором после того, как я организую вход для вас с новым менеджером. Сделайте все возможное, чтобы вас не заметили. На самом деле, ждите в машине, пока я вам не скажу. В лучшем случае поиски будут безуспешными. В худшем — вы столкнетесь с убийственным психопатом, так что будьте осторожны. Как только я вас заберу, я отправлюсь в квартиру, куда вы отправитесь, как только мы закончим здесь, Шон. Потребуется время, чтобы найти парковку на боковой улице, так что вы можете не сильно меня опередить. Если вы приедете туда пораньше, прогуляйтесь по Уилшир около здания, но то же правило: не попадайтесь на глаза. Особенно швейцарам, один из которых бывший Тихоокеанский дивизион.

Он может быть праведным, но после работы с богатыми людьми он может и не быть таковым. Как только я приеду, я с ним разберусь. Следующий пункт.”

Он перечислил теги и описание M5 Терстона Нобаха. «Все вы его ищете. Если увидите, как он едет к одному из своих домов или от него, устройте слежку и дайте мне знать».

Нажатие на три сотовых телефона во время копирования данных автомобиля.

«Есть вопросы?»

Бинчи посмотрел на Богомила, который посмотрел на Рида.

Рид согнул массивные руки и улыбнулся. «Еще один момент, профессор. Это будет в финале?»

Когда мы все вышли в коридор, Бинчи посмотрел на меня. «Док будет в этом участвовать, Лут?»

Майло сказал: «Я защищаю его и обслуживаю».

Богомил сказал: "Хорошо. Этот кусок дерьма звучит отстойно".

ГЛАВА

45

Майло направился в Вествуд-Виллидж, завернул за угол комплекса Стратмор, а затем проехал еще полквартала и припарковался.

Выйдя из машины, он подтянул брюки, похлопал по кобуре, затем похлопал по карману пиджака, нависающему прямо над «Глоком».

Я спросил: «Второй пистолет?»

Он сказал: «Когда-то был бойскаутом, всегда готов. Мне ведь не нужно давать тебе инструкции, не так ли?»

«Оставайтесь в стороне, берегите себя, не мешайте».

«Готов поспорить, ты всегда был хорошим учеником». Наклонившись навстречу ветру, он пошел.

Еще один продолжительный звонок в дверь здания B.

Дариус Каттер сказал: «Если это что-то вроде...»

«Это снова лейтенант Стерджис, мистер Каттер. Нам нужно поговорить».

«Ты шутишь, подожди».

Каттер был у двери в течение нескольких секунд. Как только она открылась, Майло ворвался внутрь, охватил вестибюль и вошел в кабинет Каттера.

Каттер повернулся ко мне. «Он выглядит взбешённым. Что происходит?»

«Он вам всё объяснит».

"Большой."

К тому времени, как мы добрались до офиса, Майло расположился слева от стола Каттера, загородив ему доступ к креслу.

«Сядьте, мистер Каттер».

Каттер уставился. «Он что, заблокирован?»

Майло отступил назад, давая Каттеру достаточно места, чтобы пройти. Когда Каттер сел, он придвинулся ближе.

Каттер посмотрел на него. «Ты заставляешь меня чувствовать, что я что-то сделал».

«Боже упаси». Волчьи зубы. «Ты сейчас что-нибудь сделаешь: скажи мне, какой блок принадлежит Терстону Нобаху».

« Он в этом замешан? О, Боже».

«Какое подразделение?»

Каттер сглотнул. «Он сын босса».

Майло стал выше.

Каттер сказал: «Он на самом деле здесь не живет, он просто держит место для управления. Не то чтобы он чем-то управлял».

Майло наклонился, в нескольких дюймах от лица Каттера, его большие руки лежали на столе, словно он готовился к прыжку. Каттер пытался персонализировать комнату. Блоттер, iPad, пара фотографий в рамках. Майло поднял одну из рамок. Каттер и пожилая женщина. «Твоя мама? Похоже, приятная леди. Какое подразделение? »

«Это здание», — сказал Каттер. «Верхний этаж. Б-четыре-двадцать пять. Сзади».

«Нобах сейчас здесь?»

«Я его не видел».

«С каких пор?»

«Эм... я думаю, вчера? Около... я думаю, в пять вечера?»

«Входишь или выходишь?»

"Вне."

«Есть ли у вас идеи, куда он направлялся?»

Каттер покачал головой. «Он только что выкатил свой велосипед из лифта».

«У него есть велосипед».

"Хороший."

«Какого цвета?»

«Сильвер. Он оставил следы грязи в вестибюле. Как будто я бы жаловался».

«Куда он повернул, выйдя на улицу?»

"Верно."

"Восток."

«Эм, да».

«Когда вы ушли со смены?»

«Семь, у меня были дела. Настройка...»

«Он мог вернуться так, что вы бы этого не заметили».

Каттер кивнул. «Ты не можешь мне сказать, что...»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже