К моему удивлению, она вскоре стала такой, спешащей на песок каждое утро, даже когда осень приносила пронизывающие ветры и железное небо. Совершая долгие, одинокие прогулки к приливным бассейнам, наблюдая за охотой пеликанов с точки обзора на вершине скалистой бухты.

«Я знаю, я знаю», — наконец сказала она. «Я сама удивлена. Но теперь я думаю, что было глупо ждать так долго».

В ноябре истек срок аренды нашего пляжного домика, и владелец сообщил нам, что отдает его своему сыну-неудачливому сценаристу в качестве стимула к писательству.

Уведомление о выезде за тридцать дней.

Вскоре пришло письмо Морленда. Я показал его Робин, ожидая, что она посмеется.

Она сказала: «Зовите меня Робин Крузо».

Глава

4

Что-то человеческое разбудило ее.

Люди спорят по соседству. Мужчина и женщина, их слова приглушаются толстыми стенами, но тон несомненен. Нападают друг на друга с той скрежещущей беспощадностью, которая говорит, что у них долгая практика.

Робин села, откинула волосы с лица и прищурилась.

Голоса то затихали, то возобновлялись.

«Который час, Алекс?»

«Пять сорок».

Она сделала глубокий вдох. Я сел на кровать и обнял ее. Ее тело было влажным.

«Ужин через двадцать минут», — сказала она. «Ванна должна быть холодной».

«Я запущу еще один».

«Когда ты встал?»

«Пять». Я рассказал ей о ящерице. «Так что не пугайтесь, если это повторится».

«Он был милым?»

«Кто сказал, что это был он?»

«Девушки не заглядывают в чужие окна».

«Теперь, когда я об этом думаю, он, похоже, действительно поглядывал на тебя». Я прищурился и щелкнул языком. «Наверное, ящерица-любительница».

Она рассмеялась и встала с кровати. Надев халат, она прошлась, сгибая запястье.

«Каково это?»

«Лучше, на самом деле. Весь теплый воздух».

«И ничего не делать».

«Да», — сказала она. «Сила позитивного ничего».

Она надела белое платье без рукавов, подчеркивающее ее оливковую кожу.

Когда мы направились к лестнице, кто-то сказал: « Привет ».

Из соседней двери вышла пара. Женщина запирала дверь. Мужчина повторил приветствие.

Оба были высокими, лет сорока, в коротких рукавах, с эполетами, в хаки-ансамбль. Его выглядел изрядно поношенным, но ее был прямо из коробки.

У него был красный, шелушащийся нос под очками в толстой оправе и длинная, седеющая борода, доходившая до груди. Волосы на макушке были темнее, тонкие, зачесанные. Карманы жилета оттопыривались. Она была с большой грудью и широкими лучами, с каштановыми волосами, зачесанными назад с круглого лица.

Они шли к нам, держась за руки. Еще полчаса назад они оскорбляли друг друга словами.

«Доктор и миссис Делавэр, я полагаю?» — его голос был тихим и хриплым.

Дыхание коктейля. Вблизи его кожа была веснушчатой, как пеммикан, красный нос из-за лопнувших сосудов, а не из-за солнечного ожога.

«Робин Кастанья и Алекс Делавэр», — сказал я.

«Джо Пикер, Лайман Пикер. Доктор Джо Пикер и Лайман Пикер».

Женщина сказала: «На самом деле, это тоже доктор Лайман Пикер, но кого волнует эта ерунда». У нее был низкий голос. Если у них двоих были дети, они, вероятно, звучали как гудки буксира.

Она широко, оценивающе улыбнулась Робину. Светло-карие глаза, ровный нос, губы чуть тоньше. Загар был таким же новым, как и ее наряд, все еще розовым по краям.

«Я слышала, что вы мастерица», — сказала она. «Звучит заманчиво».

«Мы с нетерпением ждали встречи с вами», — сказал Пикер. «Рассаживайтесь за обеденным столом — компенсируйте отсутствие хозяина».

«Хозяин часто отсутствует?» — спросил я.

«Только работа, никаких развлечений. Когда человек спит, я не знаю. Вы вегетарианцы, как он? Мы — нет. Моя работа — ты ешь то, что можешь достать, или умираешь с голоду».

Зная, что от меня этого ждут, я спросил: «Что это за строчка?»

«Эпифитология. Ботаника. Тропические споры».

«Вы проводите исследования вместе с доктором Морлендом?»

Он издал мокрый смешок. «Нет, я редко отваживаюсь уходить далеко от экватора. Для меня это просто холодная прогулка». Он обнял жену за плечи.

«Составляю компанию прялке. Доктор Джо здесь — уважаемый метеоролог. Колебания воздушных потоков. Дядя Сэм весьма очарован, следовательно, грантовые деньги».

Джо неловко улыбнулась. «Я изучаю ветер. Как прошла твоя поездка?»

«Долго, но мирно», — сказал Робин.

«Приплывете на судне снабжения?» — спросил Пикер.

"Да."

«Из Сайпана или Роты?»

«Сайпан».

«Мы тоже. Чертовски скучно, дайте мне самолет в любой день. Даже самый большой океанский лайнер — ноготь в бассейне. Смешно, не правда ли, большой аэродром на Стэнтоне, а ВМС никому не разрешают им пользоваться».

«Доктор Морленд написал, что аэропорт там закрыт», — сказал я.

«Не тогда, когда флоту это нужно. Чертовы лодки».

«О, это было не так уж и плохо, Ли», — сказала Джо. «Помнишь летающую рыбу? Она была прекрасна, на самом деле».

Мы вчетвером двинулись к лестнице.

«Типичная глупость правительства», — сказал Пикер. «Столько земли, никто ею не пользуется — вероятно, это результат работы какого-то подкомитета. Разве ты не скажешь, дорогая? Ты же понимаешь, как работает правительство».

Улыбка Джо была напряженной. «Хотелось бы».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже