Когда я вышел, он посмотрел на черепицу крыши в виде горгульи и нахмурился, словно подражая. Я сел в машину, и он рванул с места, промчавшись вокруг фонтана и через открытые ворота, сердито переключаясь на пониженную передачу и жестко принимая удары. Его голова почти касалась крыши, и он выглядел неуютно.

Когда мы скрылись из виду из виду поместья, он сказал: «Я дам вам час, что, вероятно, больше, чем вам нужно, потому что он все еще играет в статую».

«Думаешь, он притворяется?»

«Ты эксперт». Он схватился за рычаг переключения передач, когда мы прошли крутой поворот. Его предплечья были толстыми и коричневыми, жилистыми и жилистыми, и безволосыми.

Уголок его рта был покрыт белой коркой.

«Он сказал мне, что вы двое выросли вместе».

Горькая улыбка. «Он был на пару лет старше, но мы тусовались. Он всегда был маленьким, я его защищал».

«Против кого?»

«Дети издеваются — его семья была отстойной. Он тоже был таким, не расчесывал волосы, не любил мыться. Позже он изменился так, что вы не могли в это поверить». Он резко мотнул головой в сторону окна, сплюнул, снова посмотрел на дорогу.

«После того, как он переехал к Морленду?»

«Да. Внезапно он стал суперправильным, все время учился, носил опрятную одежду по почте, а доктор Билл купил ему катамаран. Мы ходили плавать под парусом. Я пил пиво; он к нему так и не притронулся».

«Все это из-за влияния Морленда?»

«Возможно, и военные тоже. Мы делали это в одно и то же время. Я был военным в морской пехоте, он был в береговой охране. Потом он женился, у него появились дети, все такое. Наверное, он решил, что это хорошая идея — продолжать вести честную жизнь».

Следующее предложение прозвучало рычанием: «Мне понравился этот ублюдок».

«Трудно совместить это с тем, что он сделал».

Он взглянул на меня и ускорился. «Что ты пытаешься сделать? Положить меня на кушетку? Доктор Билл сказал тебе это сделать?»

«Нет. Иногда я начинаю болтать о делах».

Он покачал головой и прибавил скорость, превратив последний спуск к гавани в крутой спуск, похожий на американские горки.

Вода увеличилась, словно под рукой какого-то небесного кинопроекторщика, голубая, с пятнами платины, там, где зависли облака.

Лоран резко толкнул рычаг переключения передач, вернул его на нейтральную передачу, завел двигатель и остановился так резко, что мне пришлось упереться в приборную панель. Мой

Пальцы приземлились в дюймах от дробовика, и я увидел, как его голова резко повернулась. Я положил руки на колени, а он жевал щеку и смотрел в лобовое стекло.

На набережной было больше людей, чем обычно, в основном мужчины, слоняющиеся по докам и собирающиеся перед Торговым постом, который был закрыт.

Единственным открытым заведением, по сути, был Slim's Bar, где несколько больше выпивающих, чем обычно, слонялись, курили и потягивали из длинных шеек. Я выделил светлые волосы Скипа Амальфи среди моря черных, затем его отца, нервно топтавшегося в конце толпы.

Скип был оживлен, разговаривал, жестикулировал и откидывал волосы с лица. Некоторые жители деревни кивали и жестикулировали руками, прерывисто рассекая воздух, указывая на Фронт-стрит в сторону дороги, которая вела к парку Победы.

Лоран включил передачу и покатился вниз так быстро, что я не мог сфокусироваться ни на чьем лице. Проигнорировав знак «стоп» на Фронт-стрит, он резко повернул направо и помчался к муниципальному центру. Все парковочные места напротив выбеленного здания были заняты. Занырнув за разваливающуюся Тойоту, он выдернул ключ из замка зажигания, вытащил дробовик и вылез, держа оружие у бедра. Его размеры делали его похожим на игрушку.

Хлопнув дверью машины, он направился к центру. Зрители расступились, и я поехал за ним следом, успев войти внутрь до того, как замечания в мою спину обрели форму.

Передняя комната была крошечной, грязной и жаркой, наполненной солено-жирным запахом консервированного супа. Поцарапанные стены были увешаны плакатами о розыске, сообщениями Интерпола, списками последних федеральных правил. Два стола, захламленные, с телефонами, наклоненными на кучах еще большей бумаги. На одном стояла плита.

Единственным цветным пятном был календарь инструментальной компании над одним из рабочих мест, на котором красовалась длинноторсая, пневматическая брюнетка в красном бикини из спандекса, которое можно было бы использовать вместо носового платка. Под гладкими загорелыми бедрами сидел заместитель средних лет, писал и двигал зубочисткой во рту. Худой, с выступающим щетинистым подбородком и впалым безгубым ртом.

Множество отсутствующих зубов. Волосы были вялыми и седыми, неровно свисали над воротником. Его униформа нуждалась в глажке, но его выгравированная металлическая табличка с именем блестела. Руис.

«Эд», — сказал Деннис. «Это доктор Делавэр, психолог из замка».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже