Наверное, Том прав. Нил, конечно же, порадуется ребенку. Со временем. Он был так добр прошлой ночью в «Холли», после всех ее рыданий, так мягок. Он даже отбросил эти свои манеры юриста. Они разговаривали долго и спокойно, а потом очень рано поднялись, чтобы проехать через солнечное графство Уиклоу и добраться до Дублина, пока не начались пробки на дорогах. Нил вел машину и время от времени наклонялся к ней и гладил по руке. Да, когда потрясение утихнет, все будет в порядке, как и сказал Том.

– Мы решили пока никому не говорить, – объяснила она Тому. – Так что, понимаешь…

Он сразу все понял:

– Значит, и два провидца, с которыми ты работаешь, тоже должны помалкивать. Ты об этом?

– Отчасти. Да, я была бы благодарна. И, Том, спасибо тебе большое за то, что разобрался в субботу с Саймоном и Мод. Папа нам оставил сообщение об этом. Ты настоящий герой!

– Он просто дерьмо, этот Митчелл!

– Ох, не будем о нем! Никому еще не хотела так врезать, как ему.

– Это чудовищно, что дети должны оставаться у них, но не позволяй мне об этом рассуждать. – Том помолчал немного, и Кэти поняла: он собирается сказать нечто важное. – Ты не спрашиваешь, и это мило с твоей стороны, но я не видел Марселлу с пятницы и могу еще пару ночей оставаться здесь, если это не повредит компании. – Говорил он беспечно, однако Кэти видела его боль.

Она тихо подошла к нему и обняла.

– С компанией все в порядке, – наконец сказала она. – Давай откроем электронную почту и посмотрим сообщения.

Когда Кэти включила компьютер, Том отошел, благодарный ей так, что не смог бы выразить это словами. Она все поняла и не стала задавать вопросы в такой тяжелый момент. А потом услышал, как она вскрикнула:

– Боже милостивый, поверить не могу!

– Что такое?

Том подбежал к ней. И вместе они прочитали, что Мэриан отдает всю свадьбу на их усмотрение, вместе с репетицией и ланчем во второй день, поскольку Гарри и его глупая родня даже не подумали о том, что нужно забронировать какие-то рестораны в Дублине. В этом сонном далеком Дублине, где никому не нужна бронь. И Кэти с Томом придется найти что-нибудь приличное, с ланчем и обедом, в пик туристического сезона, причем найти это всего за три недели.

– Но это невозможно! – воскликнула Кэти. – Ничего же не найти! Вот ведь безмозглые идиоты!

– Нам придется самим поставить еду, – сказал Том. – Все просто.

– Теперь и ты тоже свихнулся! Мы не можем это сделать!

– Почему нет? Это принесет нам кое-какие деньги, которые нам крайне необходимы, и отвлечет от всего остального.

Уолтер пришел в ярость из-за того, что дети играли в сарае.

– Мы не играли, мы танцевали! – возразили они.

– Это мой сарай, держитесь от него подальше! – приказал Уолтер.

– Я не знал, что сарай твой, Уолтер, честно! Я думал, он принадлежит всем нам, – сказал Саймон.

– Ну а теперь знаешь. И хватит дрыгать ногами, это очень раздражает папу! Он может снова уехать.

– Но не из-за наших же танцев? – вытаращила глаза Мод.

– Нет, но он постоянно твердит, что старина Барти уехал в Англию, и он может отправиться за ним.

– И отправится?

– В общем, может.

– А как же мама?

– Мама уже несколько дней не в себе. Вы должны это знать, – презрительно произнес Уолтер.

– А ее нервам не станет хуже, она не попадет снова в больницу, если отец уедет? – поинтересовалась Мод.

– Можешь не сомневаться, так что постарайтесь не плясать там, где все могут вас слышать, ладно?

– Конечно, Уолтер.

– И нечего ныть и жаловаться Саре. Уже и то плохо, что Том Фезер сунул сюда нос в субботу.

– Мы его не просили, честно, – заявила Мод.

– Матти позвонил Кэти, а Том ответил, вот и все, – пояснил Саймон.

Они явно говорили правду, и Уолтер сменил тему.

– Единственный способ вообще сохранить этот дом – не болтать без конца с Сарой, вам понятно?

– Да, – с сомнением ответили близнецы.

Ханна Митчелл позвонила своей дочери в Канаду.

– Нет, мисс Митчелл взяла длинный уик-энд вместе с партнером.

– О, у нее есть партнер в ее компании? Это замечательно! – воскликнула Ханна.

– Нет, я имею в виду, что она с партнером уехала в их шале на озере.

– А когда она вернется? – спросила Ханна.

Она знать не знала о каком-то шале на каком-то озере.

– Наверное, сегодня вечером. Завтра они уже будут в магазине.

Ханна повесила трубку, радуясь новости и горя нетерпением разнести ее. В последнее время ей просто нечем было похвастаться насчет Аманды; они, вообще-то, почти не общались.

В понедельник Нил заехал в «Дубки» около шести часов и рассказал о конференции в Африке. Ханна слушала нетерпеливо, выжидая момента, чтобы сообщить новости из-за границы.

– А ты знаешь, у Аманды теперь есть партнер в ее магазине, – заявила она.

– Весьма неплохо. И когда это произошло? Она сказала? – с довольным видом спросил Джок.

– В общем, нет. Ее не было на месте. Я просто позвонила, и там мне сообщили, что она с партнером взяла длинный уик-энд, и у нее, должно быть, появилось какое-то шале на озере.

Нил поспешно проглотил свою выпивку. Он должен был отвлечь мать, прежде чем она скажет что-нибудь, что потом может оказаться печальным.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже