Том устал. Мать измучила его, уступчивость отца подавляла. Том боялся, что никто не оценит его хлеб на утренней демонстрации… Кэти позвонила ему на мобильный и сказала, что Сент-Ярлат-Кресент погрузился в уныние, и единственным, кто уделял ей время, был черный щенок, который несколько раз пописал на ее туфли.

– Я просто подумала, не хочется ли тебе немножко выпить, чтобы взбодриться? – спросила она.

– Я как раз собирался, приезжай, присоединяйся к нам. Мы можем заодно сделать рекламу книжному делу, – предложил Том.

– А меня туда пустят? Я не приглашена, – усомнилась Кэти.

– Я бы предположил, что они все выйдут на улицу, – сказал Том.

– Том, не смотри туда сразу, – подтолкнула его Марселла, – но вон та женщина в шляпе… Она редактор нового журнала. Я тебе говорила о ней, ну и Рики думает, что сможет продать ей фоторепортаж. Большая фотография тебя… но в более классном свитере, чем этот… И большую рекламу «Алого пера» тоже… ну… понимаешь, дома и на работе или еще что-нибудь…

– Ага, я говорил ей об этом. Похоже, она заинтересовалась, но знаешь ведь, такие никогда не говорят ни «да», ни «нет». Но мне кажется, она заглотила наживку.

– Неужели, Рики?

Глаза Тома вспыхнули. Это было бы воистину прекрасно. Любой, кто так или иначе собирался нанять кейтеринговую компанию, мог увидеть эту публикацию. Он даже представил Кэти и себя, заносящих подносы с хлебом в «Хейвордс», и фургон с его веселым логотипом. Может, они смогут дать какой-нибудь рецепт к фотографии готового блюда… Вроде гребешков с имбирем, которые так классно готовит Кэти. Это бы произвело впечатление. Им и за миллион лет не достигнуть таких масштабов. Разве Марселла не великолепна! Как она уговорила Рики на такое? Рики наверняка убедит ту даму в нелепой шляпе.

– Он хочет попросить ее подойти и познакомиться с тобой… Приготовь самую широкую улыбку! – умоляюще произнесла Марселла.

Сегодня вечером она выглядела такой красивой, но еще более оживленной и радостной, чем обычно, в очень нарядном коротком темно-серо-белом платье, которого Том раньше не видел.

– Новое? – восхищенно спросил он.

– Том, милый, ты замечательный, но ничего не смыслишь в одежде. Если бы пришлось его купить, то оно обошлось бы в семьсот фунтов.

– Так как же ты…

– Выгоды работы в «Хейвордсе». Кто-то вернул его в дизайнерский отдел, то ли дефект одного из швов, то ли еще что-то. Мне придется заплатить только за химчистку.

Она вела себя как малыш на дне рождения и так радовалась всему. И тут Том увидел Кэти. В дождевике она выглядела замарашкой и вместо красной ленты связала волосы резинкой. Косметики на ее лице не было, под глазами залегли темные круги. Том не заметил бы этого, если бы помещение не было заполнено нарядно одетыми женщинами и если бы он только что не отвернулся от безупречно причесанной Марселлы в дизайнерском платье.

Кэти улыбнулась:

– Отведи меня к самому дешевому красному вину и позволь напиться.

– Нет; если ты поведешь фургон компании, и не думай, – ответил он.

– Я оставила его у здания «Алого пера». Он стоит там и ждет, когда на рассвете явится пекарь.

Кэти так же устала, как и Том. Откуда только все эти люди берут энергию, чтобы без конца болтать друг с другом?

– Боже мой, только посмотри на Марселлу! Она просто ошеломляет в этом наряде! Могу поспорить, он стоил немало фунтов!

– И не спрашивай, – ответил Том.

– Ох, черт, неужели домашняя заготовка для такого случая?

– Нет, я имел в виду, не спрашивай, потому что платье из «Хейвордса». И я так понял, что завтра его нужно вернуть.

– Ну, тогда все в порядке. – Кэти слегка взбодрилась. – Боже, вино здесь просто ужасное! Но я порадуюсь, когда выпью достаточно.

Женщина в нелепой шляпе подошла к ним, и Рики познакомил их:

– Это прославленный Том Фезер, я тебе о нем рассказывал.

– Мм… – промычала она, оглядывая Тома с головы до ног.

– Я слышал, ваш журнал преуспевает, – сказал Том.

– И ваш бизнес тоже. – И снова ее глаза пробежались по телу Тома, медленно и одобрительно.

– Ну да… Позвольте познакомить вас со второй владелицей бизнеса, Кэти Скарлет.

– Рада встрече, – любезно произнесла Кэти.

Женщина как будто была слегка озадачена.

– Как мило… – пробормотала она.

– Мы были бы рады сотрудничать в… во всем, – произнес Том с широченной улыбкой.

– Ну, это похоже на наилучшее предложение, какое только я слышала за весь вечер, – ответила женщина.

У этой дамы в шляпе были странные манеры: говорит намеками, словно ей подали некий очевидный знак, и жеманно флиртует. Кэти подумала, что ее поведение выглядит нелепо. Но женщина уже собралась уходить, так что это значения не имело.

– Марселла… ты просто ошеломляешь! – Кэти искренне восхищалась.

– Ты такая милая, Кэти, это просто красивые перья, вообще-то, взятые взаймы перья.

– Погоди, пока не узнаешь, что может случиться благодаря Рики! – Том уже не мог ждать.

– Что? – Кэти редко видела его таким взволнованным.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже