Please don't.Пожалуйста, не делай этого.
And when I call again, I'll just say it's Mr. Baker asking, see, and you can say it's any one you like afterwards.В следующий раз, когда я буду звонить тебе, я просто скажу, что тебя спрашивает мистер Бейкер, понимаешь?
And then, if by any chance anything should come up that would stop our starting exactly on the third, why you can come back here if you want to, see, or somewhere near here, and then we can start as soon as possible after that."А ты после можешь сказать, что это кто-нибудь из твоих знакомых. А если в крайнем случае что-нибудь помешает нам выехать именно третьего, - ну, тогда, если хочешь, приезжай сюда или куда-нибудь поблизости от Ликурга, и потом мы двинемся при первой же возможности.
His tone was so pleading and soothing, infused as it was - but because of his present necessity only with a trace of that old tenderness and seeming helplessness which, at times, had quite captivated Roberta, that even now it served to win her to a bizarre and groundless gratitude.Он говорил так мягко и умоляюще (но лишь потому, что был вынужден к этому), в его голосе слышалась прежняя нежность и кажущаяся беспомощность, которая когда-то совершенно покоряла Роберту и даже теперь пробудила в ней странное, лишенное всякого основания чувство благодарности.
So much so that at once she had replied, warmly and emotionally, even:И она сразу же кротко, даже ласково ответила:
"Oh, no, dear. I don't want to do anything like that. You know I don't.- Нет, нет, милый, теперь я потерплю. Я не хочу беспокоить тебя, ты же знаешь.
It's just because things are so bad as they are with me and I can't help myself now.Это только сейчас так вышло, потому что мне было очень плохо, и я не могла с собой справиться.
You know that, Clyde, don't you?Ты это понимаешь, Клайд, правда?
I can't help loving you.Я не могу не любить тебя.
I always will, I suppose.И, наверно, всегда буду любить.
And I don't want to do anything to hurt you, dear, really I don't if I can help it."И я совсем не хочу огорчать тебя, милый, правда! Я постараюсь больше так не делать!
And Clyde, hearing the ring of genuine affection, and sensing anew his old-time power over her, was disposed to reenact the role of lover again, if only in order to dissuade Roberta from being too harsh and driving with him now.И Клайд, услышав в ее голосе нотку искренней нежности и вновь почувствовав свою прежнюю власть над нею, готов был снова разыграть влюбленного, лишь бы только Роберта была не слишком непреклонна и не требовала, чтобы он немедленно ее увез.
For while he could not like her now, he told himself, and could not think of marrying her, still in view of this other dream he could at least be gracious to her -could he not?Хотя он больше не любит ее, говорил себе Клайд, и не думает на ней жениться, но ради той, другой, ради своей мечты он может по крайней мере быть добрым к ней, не так ли?
- Pretend!Притвориться!
And so this conversation ended with a new peace based on this agreement.Итак, этот разговор кончился примирением, основанным на их новом уговоре.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги