The August convention and nominations.А тут августовская конференция, выдвижение кандидатов!
The fall election.И осенние выборы!
"Well, I'll be switched," he exclaimed, the presence of Heit, a religious and conservative man, suppressing anything more emphatic.- Пусть меня повесят! - воскликнул он; присутствие Хейта, человека верующего и степенного, заставило его удержаться от выражения покрепче.
"I do believe we're on the trail of something important, Fred.Мы наверняка напали на след чего-то очень серьезного, Фред.
I really think so.Я в этом просто убежден.
It looks very black to me - a most damnable outrage.По-моему, тут скверная история - гнуснейшее преступление.
I suppose the first thing to do, really, is to telephone over there and see if there is such a family as Alden and exactly where they live.Первым делом, я думаю, надо связаться по телефону с Бильцем и узнать, есть ли там семья Олден и где именно они живут.
It's not more than fifty miles direct by car, if that much.Автомобилем напрямик до Бильца всего миль пятьдесят, а то и меньше.
Poor roads, though," he added.Правда, дорога отвратительная, прибавил он.
Then: "That poor woman.- Несчастная мать!
I dread that scene. It will be a painful one, I know."Я просто боюсь встречи с нею. Конечно, это будет очень тяжело...
Then he called Zillah and asked her to ascertain if there was such a person as Titus Alden living near Biltz. Also, exactly how to get there.Он позвал Зиллу и попросил проверить, живет ли в окрестностях Бильца некто Тайтус Олден и как его найти.
Next he added:Затем прибавил:
"The first thing to do will be to get Burton back here" (Burton being Burton Burleigh, his legal assistant, who had gone away for a week-end vacation) "and put him in charge so as to furnish you whatever you need in the way of writs and so on, Fred, while I go right over to see this poor woman.- Но сначала вызовите сюда Бэртона (Бэртон Бэрлей, его помощник, уехал за город на субботу и воскресенье). Он будет вам полезен, Фред, если понадобится отдать какое-нибудь предписание и прочее, а я поеду к этой бедной женщине.
And then, if you'll have Earl go back up there and get that suitcase, I'll be most obliged to you.И буду вам очень признателен, если вы пошлете Эрла за чемоданом.
I'll bring the father back with me, too, to identify the body.А я привезу сюда отца девушки, чтобы установить ее личность.
But don't say anything at all about this letter now or my going over there until I see you later, see."Но только, пока я не вернусь, никому ни слова -ни о письме, ни о том, что я уехал в Бильц, понимаете?
He grasped the hand of his friend.- Он пожал руку приятелю.
"In the meantime," he went on, a little grandiosely, now feeling the tang of great affairs upon him, "I want to thank you, Fred.- А сейчас, продолжал он немного высокопарно, уже предвкушая свою роль в великих событиях, -я должен поблагодарить вас, Фред.
I certainly do, and I won't forget it, either. You know that, don't you?"Я очень вам обязан и никогда этого не забуду, поверьте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги