At the same time, Sondra, noting his expression, exclaimed:Но тут Сондра, заметив его смущение, воскликнула:
"That's a go!" and drawing near to Clyde tapped him gently with her toe, exclaiming:"Идет!" - и, подойдя ближе к Клайду, легонько стукнула кончиком туфли по его ботинку.
"But I have to change.- Но мне надо переодеться.
I'll be right down.Это одна минута!
In the meantime, Clyde, I'll tell you what you do - go and find Andrew and tell him to get the clubs, will you?А вы вот что, Клайд... вы пока найдите Эндрью и скажите, чтобы он принес палки для гольфа, ладно?
We can go over in your boat, can't we, Burchy?"Мы поедем в вашей лодке, правда, Бэрчи?
And Clyde, hurrying to find Andrew, and thinking of the probable cost of the lunch if he and Sondra were defeated, but being caught up with by Sondra and seized by the arm.Клайд побежал искать Эндрью, раздумывая о том, сколько будет стоить завтрак, если они с Сондрой проиграют, но Сондра догнала его и схватила заруку:
"Wait a minute, honey, I'll be right back."- Подождите здесь, милый, я сию минуту вернусь!
Then dashing up the steps to her room, and in a moment down again, a handful of bills she had reserved shut tightly in her little fist:Она бросилась по лестнице наверх, в свою комнату и тотчас вернулась, крепко сжимая в маленькой руке пачку кредиток.
"Here, darling, quick!" she whispered, taking hold of one of Clyde's coat pockets and putting the money into it.- Вот, милый, скорее, - шепнула она и торопливо сунула деньги в карман его пиджака.
"Ssh! Not a word, now!- ТТТттт. ни слова!
Hurry!Скорее!
It's to pay for the lunch in case we lose, and some other things. I'll tell you afterwards.Это чтобы заплатить за завтрак, если мы проиграем, и для всяких прочих вещей... я скажу после.
Oh, but I do love you, baby boy!"А как я люблю вас, мальчик мой маленький!
And then, her warm, brown eyes fixed on him for a moment in profound admiration, dashing up the stairs again, from where she called:Секунду она с восхищением смотрела на него своими ласковыми карими глазами, потом снова взбежала по лестнице и уже сверху крикнула:
"Don't stand there, silly!- Да не стойте вы тут, глупенький!
Get the golf clubs!Идите за палками!
The golf clubs!"Быстро!
And she was gone.И она исчезла.
And Clyde, feeling his pocket and realizing that she had given him much - plenty, no doubt, for all of his needs while here, as well as to escape if need be.А Клайд, потрогав карман, понял, что она дала ему очень много денег, - несомненно, хватит не только на все траты здесь, но и на бегство, если понадобится.
And exclaiming to himself: "Darling!""Дорогая!
"Baby girl!"Милая девочка!" - воскликнул он про себя.
His beautiful, warm, generous Sondra!Прелестная, нежная, щедрая Сондра!
She loved him so - truly loved him.Она так любит его, по-настоящему любит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги