If he could but make Clyde say that!Если бы только заставить Клайда сказать это!
And then an inspiration!И вдруг Мейсона осенило: он повезет Клайда на озеро Большой Выпи!
He would take Clyde and, although the law specifically guaranteed accused persons against compulsions, compel him to retrace the scenes of his crime.Правда, закон охраняет обвиняемых от какого-либо принуждения, но он все-таки заставит его вновь пройти шаг за шагом все стадии преступления.
And although he might not be able to make him commit himself in any way, still, once on the ground and facing the exact scene of his crime, his actions might reveal something of the whereabouts of the suit, perhaps, or possibly some instrument with which he had struck her.Возможно, и не удастся заставить его полностью выдать себя, а все же, попав снова в ту обстановку, на то место, где совершилось преступление, он может невольно чем-нибудь указать, хотя бы куда он запрятал костюм или то орудие, которым ударил Роберту.
And in consequence, on the third day following Clyde's incarceration, a second visit to Big Bittern, with Kraut, Heit, Mason, Burton, Burleigh, Earl Newcomb and Sheriff Slack as his companions, and a slow re-canvassing of all the ground he had first traveled on that dreadful day.Итак, на третий день - новая поездка на озеро в обществе Краута, Хейта, Мейсона, Бэртона Бэрлея, Эрла Ньюкома и шерифа Слэка с его помощниками и медленное, тщательное обследование всех мест, где Клайд побывал в тот ужасный день.
And with Kraut, following instructions from Mason, "playing up" to him, in order to ingratiate himself into his good graces, and possibly cause him to make a clean breast of it.И Краут, следуя инструкции Мейсона, "подмазывался" к Клайду, стараясь втереться к нему в доверие и вызвать его на откровенность.
For Kraut was to argue that the evidence, so far was so convincing that you "never would get a jury to believe that you didn't do it," but that, "if you would talk right out to Mason, he could do more for you with the judge and the governor than any one could -get you off, maybe, with life or twenty years, while this way you're likely to get the chair, sure."Краут доказывал, что имеющиеся улики слишком бесспорны: "присяжные никогда вам не поверят, будто вы ее не убивали", но "если вы поговорите с Мейсоном начистоту, он потолкует с судьей или с губернатором. Он может сделать для вас больше, чем всякий другой, может вас вызволить - и отделаетесь пожизненным заключением или двадцатью годами... а если будете вот так от всего отпираться, не миновать вам электрического стула, это уж как пить дать".
Yet Clyde, because of that same fear that had guided him at Bear Lake, maintaining a profound silence.Но Клайд, охваченный тем же страхом, что и на Медвежьем озере, по-прежнему упорно молчал.
For why should he say that he had struck her, when he had not - intentionally at least?К чему говорить, что он ее ударил, раз он этого не делал, по крайней мере он ведь не ударил умышленно?
Or with what, since no thought of the camera had come up as yet.Да и чем? Ведь до сих пор никто не знает о фотографическом аппарате.
At the lake, after definite measurements by the county surveyor as to the distance from the spot where Roberta had drowned to the spot where Clyde had landed, Earl Newcomb suddenly returning to Mason with an important discovery.Но на озере, когда окружной землемер точно измерил расстояние от того места, где утонула Роберта, до места, где вышел на берег Клайд, Эрл Ньюком неожиданно подошел к Мейсону и сообщил о важном открытии.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги