| Only one thing I want to say - I hope he isn't guilty. | Одно хочу сказать: я надеюсь, что Клайд не виновен. |
| And I want every proper step taken to discover whether he is or not, and if not, to defend him to the limit of the law. | И я хочу сделать все возможное, чтобы выяснить, виновен он или нет, и, если нет, защищать его, насколько допускает закон. |
| But no more than that. | Но не больше. |
| No trying to save anybody who is guilty of such a thing as this - no, no, no! - not even if he is my nephew! | Никаких попыток спасти того, кто виновен в подобном преступлении, - нет, нет и нет! - даже если он и мой племянник. |
| Not me! | Это не по мне! |
| I'm not that kind of a man! | Я не такой человек! |
| Trouble or no trouble - disgrace or no disgrace - I'll do what I can to help him if he's innocent - if there's even the faintest reason for believing so. | Будь что будет - любые неприятности, любой позор, - я сделаю все возможное, чтобы помочь ему, если он не виновен, если есть хоть малейшее основание в это верить. |
| But guilty? No! | Но если виновен - нет! |
| Never! | Никогда! |
| If this boy is really guilty, he'll have to take the consequences. | Если этот малый действительно виновен, он должен получить по заслугам. |
| Not a dollar - not a penny - of my money will I devote to any one who could be guilty of such a crime, even if he is my nephew!" | Ни доллара, ни одного пенни я не потрачу ради того, кто мог совершить подобное преступление, даже если он мне и племянник! |
| And turning and slowly and heavily moving toward the rear staircase, while Smillie, wide-eyed, gazed after him in awe. | Сэмюэл Грифитс повернулся и медленно, тяжелой походкой направился к лестнице в глубине комнаты, а Смилли, широко раскрыв глаза, почтительно смотрел ему вслед. |
| The power of him! | Какая сила! |
| The decision of him! | Какая решительность! |
| The fairness of him in such a deadly crisis! | Какая справедливость в столь критических обстоятельствах! |
| And Gilbert equally impressed, also sitting and staring. | И Г илберт, тоже пораженный, сидел неподвижно, уставясь в пространство. |
| His father was a man, really. | Да, отец - это человек. |
| He might be cruelly wounded and distressed, but, unlike himself, he was neither petty nor revengeful. | Он может быть жестоко оскорблен и огорчен, но, в отличие от него, Г илберта, отнюдь не мелочен и не мстителен. |