Newspaper correspondents and reporters and illustrators from such distant cities as Buffalo, Rochester, Chicago, New York and Boston, were already arriving as everybody knew or saw, to either interview or make sketches or take photos of Clyde, Mason, the surviving members of the Alden family, et cetera, while locally Mason was the recipient of undiluted praise, even the Democratic voters in the county joining with the Republicans in assuring each other that Mason was all right, that he was handling this young murderer in the way that he deserved to be handled, and that neither the wealth of the Griffiths nor of the family of that rich girl whom he appeared to have been trying to capture, was influencing this young tribune of the people in the least.Корреспонденты газет, репортеры, художники из таких отдаленных городов, как Буффало, Рочестер, Чикаго, Нью-Йорк и Бостон, приезжали сюда, чтобы проинтервьюировать, зарисовать или сфотографировать Клайда, Мейсона, оставшихся в живых членов семьи Олден и прочих, - и все это знали и видели. А в местном обществе Мейсон стал объектом единодушного восхваления, и даже избиратели-демократы по всей провинции присоединялись в этом отношении к республиканцам, утверждая, что Мейсон человек правильный, что он обращается с убийцей в точности так, как тот заслуживает, и что все деньги и положение Грифитсов и семьи той богатой девушки, которую, как видно, преступник пытался покорить, нимало не повлияли на этого народного трибуна.
He was a real attorney.Вот это настоящий прокурор!
He had not "allowed any grass to grow under his feet, you bet.""Уж, будьте уверены, этот время зря терять не станет!"
Indeed previous to Catchuman's visit, a coroner's jury had been called, with Mason attending and directing even, the verdict being that the dead girl had come to her death through a plot devised and executed by one Clyde Griffiths who was then and there in the county jail of Bridgeburg and that he be held to await the verdict of the County Grand Jury to whom his crime was soon to be presented.И действительно, перед приездом Кетчумена следователь и понятые в присутствии и даже под руководством Мейсона рассмотрели обстоятельства смерти Роберты и порешили, что девушка умерла в результате преступления, задуманного и осуществленного неким Клайдом Грифитсом, находящимся в настоящее время в бриджбургской тюрьме, где он и должен оставаться в ожидании решения окружного совета присяжных, на рассмотрение которого должно быть представлено в ближайшем будущем его дело.
And Mason, through an appeal to the Governor, as all now knew was planning to secure a special sitting of the Supreme Court, which would naturally involve an immediate session of the County Grand Jury in order to hear the evidence and either indict or discharge Clyde.И Мейсон, как уже всем было известно, намеревался просить губернатора о созыве чрезвычайной сессии Верховного суда, а следовательно, и о немедленном созыве сессии окружного совета присяжных, с тем чтобы совет рассмотрел все показания и улики и решил вопрос о предании Клайда суду или о его освобождении.
And now, Catchuman arriving to inquire where he was likely to find a local lawyer of real ability who could be trusted to erect some sort of a defense for Clyde.И тут-то является Кетчумен и спрашивает, нельзя ли подыскать способного адвоката, которому можно поручить защиту Клайда.
And immediately as an offset to all this there popped into Kellogg's mind the name and reputation of one Hon. Alvin Belknap, of Belknap and Jephson, of this same city - an individual who had been twice state senator, three times Democratic assemblyman from this region, and more recently looked upon by various Democratic politicians as one who would be favored with higher honors as soon as it was possible to arrange an issue which would permit the Democrats to enter into local office.Радуясь случаю нейтрализовать деятельность Мейсона, Келлог сразу подумал о некоем Элвине Белнепе ("Белнеп и Джефсон, адвокаты"); он уже дважды был сенатором штата, три раза представителем демократической партии в совете округа, и в последнее время многие видные демократы считали, что его следует выдвинуть на один из самых высоких постов, как только демократической партии удастся взять в свои руки административный аппарат округа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги