Also, he had hidden it under a log, after accidentally striking Roberta with the camera and then seeing that sink under the waters, where no doubt it still was, and with pictures of himself and Roberta on the film it contained, if they were not dissolved by the water.Он спрятал его под поваленным деревом, после того как нечаянно ударил Роберту аппаратом, и потом видел, как аппарат потонул, - без сомнения, он и сейчас лежит на дне вместе с пленкой, где сняты сам Клайд и Роберта, если только пленка не размокла в воде.
But he had not struck her intentionally.Но он ударил ее не намеренно.
No - he had not.Нет! Он этого не хотел.
She had approached and he had struck, but not intentionally.Она потянулась к нему, и он толкнул ее, но это вышло нечаянно.
The boat had upset.Лодка перевернулась...
And then as nearly as he could, he described how before that he had seemed to be in a trance almost, because having gone so far he could go no farther.И Клайд постарался возможно точнее описать, как перед этим он словно оцепенел, был в каком-то столбняке, потому что, зайдя так далеко, не мог дойти до конца.
But in the meantime, Belknap, himself finally wearied and confused by this strange story, the impossibility as he now saw it of submitting to, let alone convincing, any ordinary backwoods jury of this region, of the innocence of these dark and bitter plans and deeds, finally in great weariness and uncertainty and mental confusion, even, getting up and placing his hands on Clyde's shoulders, saying:А между тем Белнепа под конец и самого утомил и смутил этот странный рассказ; он понимал, что все это просто невозможно изложить обычному составу присяжных в здешней глуши, не говоря уже о том, чтобы убедить их в безобидности столь мрачных и жестоких планов и поступков. Наконец, усталый, растерянный и недоумевающий, он встал и положил руки на плечи Клайда.
"Well, that'll be enough of this for to-day, Clyde, I think.- Ну, вот что, Клайд, - сказал он. - Я думаю, на сегодня хватит.
I see how you felt and how it all came about - also I see how tired you are, and I'm mighty glad you've been able to give me the straight of this, because I know how hard it's been for you to do it.Я понимаю, что вы пережили и как все это произошло, и я вижу, как вы устали. Я очень рад, что вы рассказали мне все начистоту, - я ведь знаю, это вам было нелегко.
But I don't want you to talk any more now.Но сейчас, по-моему, вам не следует больше говорить.
There are going to be other days, and I have a few things I want to attend to before I take up some of the minor phases of this with you to-morrow or next day.У нас еще будет время, а пока я должен кое-что уладить. Завтра или послезавтра мы с вами обсудим некоторые подробности этого дела.
Just you sleep and rest for the present.Ложитесь-ка сейчас спать и отдохните.
You'll need all you can get for the work both of us will have to do a little later.Вам понадобятся силы для той работы, которую нам с вами скоро придется проделать.
But just now, you're not to worry, because there's no need of it, do you see?А пока что не волнуйтесь, это совершенно ни к чему, понятно?
I'll get you out of this - or we will - my partner and I.Я вас вытащу из этой истории, вернее, мы вдвоем - мой компаньон и я.
I have a partner that I'm going to bring around here presently.Как-нибудь на днях я приведу его к вам.
You'll like him, too.Он вам тоже понравится.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги