| I am asking if you believe in God. | Я спрашиваю: верите ли вы в Бога? |
| When you lie out under the stars, do you sense the divine? | Ощущаете ли присутствие высшей силы, когда вглядываетесь в звезды? |
| Do you feel in your gut that you are staring up at the work of God's hand?" | Верите ли вы всем своим существом, что темный свод над вами - творение руки Божьей? |
| Langdon took a long moment to consider it. | Лэнгдон задумался. |
| "I'm prying," Vittoria apologized. | - Может быть, я слишком бесцеремонна? |
| "No, I just..." | - Нет. Просто я... |
| "Certainly you must debate issues of faith with your classes." | - Не сомневаюсь, что вы обсуждаете вопросы веры со своими учениками. |
| "Endlessly." | - Постоянно. |
| "And you play devil's advocate, I imagine. | - И вы, как мне кажется, выступаете в роли адвоката дьявола. |
| Always fueling the debate." | Все время подливаете масло в огонь дискуссии. |
| Langdon smiled. "You must be a teacher too." | - Вам, видимо, тоже не чужда преподавательская деятельность? - улыбнулся Лэнгдон. |
| "No, but I learned from a master. | - Нет, но я многому научилась у папы. |
| My father could argue two sides of a M?bius Strip." | Леонардо Ветра мог с одинаковым успехом представлять обе стороны петли Мёбиуса. |
| Langdon laughed, picturing the artful crafting of a M?bius Strip-a twisted ring of paper, which technically possessed only one side. | Лэнгдон рассмеялся, представив себе так называемую петлю Мёбиуса - поверхность, получаемую при склеивании двух перевернутых относительно друг друга концов прямоугольной полоски. Строго говоря, петля Мёбиуса имеет всего лишь одну сторону. |
| Langdon had first seen the single sided shape in the artwork of M. C. Escher. | Впервые эту петлю Лэнгдон увидел в творениях Эшера . |
| "May I ask you a question, Ms. Vetra?" | - Могу я задать вам один вопрос, мисс Ветра? |
| "Call me Vittoria. | - Зовите меня Виттория. |
| Ms. Vetra makes me feel old." | Когда я слышу "мисс Ветра", то сразу начинаю чувствовать себя ужасно старой. |
| He sighed inwardly, suddenly sensing his own age. | Он подавил вздох, вдруг ощутив свой преклонный возраст, и произнес: |
| "Vittoria, I'm Robert." | - В таком случае я - Роберт. |
| "You had a question." | - У вас был ко мне вопрос. |
| "Yes. | - Да. |
| As a scientist and the daughter of a Catholic priest, what do you think of religion?" | Что вы, будучи дочерью католического священника и одновременно ученым, думаете о религии? |
| Vittoria paused, brushing a lock of hair from her eyes. | Виттория помолчала немного, отбросила упавшую на лоб прядь волос и сказала: |
| "Religion is like language or dress. | - Религия подобна языку или манере одеваться. |