| The Saint had died a gruesome death, crucified upside down on this very spot. Now he rested in the most sacred of tombs, buried five stories down, directly beneath the central cupola of the basilica. | Петр умер, распятый вниз головой на этом самом месте, и теперь его прах покоился в гробнице, расположенной в глубоком подземелье под куполом базилики. Это была самая почитаемая из всех гробниц христианского мира. |
| "Vatican City," the pilot said, sounding anything but welcoming. | - Ватикан, - произнес пилот без тени гостеприимства. |
| Langdon looked out at the towering stone bastions that loomed ahead-impenetrable fortifications surrounding the complex... a strangely earthly defense for a spiritual world of secrets, power, and mystery. | Лэнгдон посмотрел на маячившие впереди стены и бастионы, окружающие здания Ватикана. Очень неподходящая... какая-то слишком земная защита для мира духа, власти и старинных тайн, подумал он. |
| "Look!" Vittoria said suddenly, grabbing Langdon's arm. She motioned frantically downward toward St. Peter's Square directly beneath them. | - Смотрите! - крикнула Виттория, потянув американца за рукав и приникнув к иллюминатору. |
| Langdon put his face to the window and looked. | Лэнгдон вытянул шею и посмотрел на площадь Святого Петра. |
| "Over there," she said, pointing. | - Смотрите туда... |
| Langdon looked. The rear of the piazza looked like a parking lot crowded with a dozen or so trailer trucks. | Лэнгдон взглянул в указанном направлении, и ему показалось, что он увидел автомобильную парковку. |
| Huge satellite dishes pointed skyward from the roof of every truck. | Дальняя часть площади была заполнена огромными автобусами и фургонами, с крыш которых в небо смотрели тарелки телевизионных антенн. |
| The dishes were emblazoned with familiar names: | На тарелках можно было прочесть хорошо знакомые надписи: |
| Televisor Europea | ЕВРОПЕЙСКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ |
| Video Italia BBC United Press International | ВИДЕО-ИТАЛИЯ БИ-БИ-СИ ЮНАЙТЕД ПРЕСС ИНТЕРНЭШНЛ |
| Langdon felt suddenly confused, wondering if the news of the antimatter had already leaked out. | Неужели сведения об антиматерии уже просочились в прессу? Этого не может быть, несколько растерянно подумал Лэнгдон. |
| Vittoria seemed suddenly tense. "Why is the press here? | - Почему здесь так много представителей прессы?- напряженным голосом поинтересовалась Виттория. |
| What's going on?" | - Что у вас происходит? |
| The pilot turned and gave her an odd look over his shoulder. "What's going on? You don't know?" | - Что происходит? Неужели вы не знаете? -бросив на нее через плечо недоуменный взгляд, спросил, в свою очередь, пилот. |
| "No," she fired back, her accent husky and strong. | - Нет! - резко и чуть хрипло ответила она. |
| "Il Conclavo," he said. | - II Conclavo, - ответил пилот. |
| "It is to be sealed in about an hour. | - Двери будут опечатаны примерно через час. |
| The whole world is watching." | Весь мир следит за этим событием. |
| Il Conclavo. | II Conclavo. |