He took a deep breath and boarded, stooping cautiously as he passed beneath the spinning rotors.Он глубоко вздохнул, низко пригнулся, чтобы избежать удара вращающихся лопастей, и забрался в кабину.
As the guard fired up the engines, Vittoria called out,Гвардеец прибавил газа, и Виттория, пытаясь перекричать шум двигателя, спросила:
"Have you located the canister?"- Вам удалось обнаружить сосуд?!
The guard glanced over his shoulder, looking confused.Пилот обернулся и недоуменно посмотрел на девушку.
"The what?"- Что?
"The canister.- Я говорю о сосуде.
You called CERN about a canister?"Разве вы не звонили в ЦЕРН в связи с этим?
The man shrugged. "No idea what you're talking about.- Не понимаю, о чем вы, - пожал плечами гвардеец.
We've been very busy today. My commander told me to pick you up.- Я получил приказ забрать вас на аэродроме.
That's all I know."Это все, что мне известно.
Vittoria gave Langdon an unsettled look.Виттория бросила на Лэнгдона тревожный взгляд.
"Buckle up, please," the pilot said as the engine revved.- Пристегните, пожалуйста, ремни, - напомнил пилот.
Langdon reached for his seat belt and strapped himself in.Лэнгдон вытянул ремень безопасности и застегнул на животе пряжку.
The tiny fuselage seemed to shrink around him.Ему показалось, что стены крошечного фюзеляжа сдвинулись еще сильнее, не оставляя возможности дышать.
Then with a roar, the craft shot up and banked sharply north toward Rome.Летательный аппарат с ревом взмыл в воздух и резво взял курс на север в направлении Рима.
Rome... the caput mundi, where Caesar once ruled, where St. Peter was crucified.Рим... столица мира. Город, в котором когда-то правил Цезарь и где был распят святой Петр.
The cradle of modern civilization.Колыбель современной цивилизации.
And at its core... a ticking bomb.И сейчас в его сердце... тикает механизм бомбы замедленного действия.
33Глава 33
Rome from the air is a labyrinth-an indecipherable maze of ancient roadways winding around buildings, fountains, and crumbling ruins.С высоты птичьего полета Рим казался беспорядочным переплетением улиц - сложный лабиринт старинных дорог, огибающих огромные здания храмов, искрящиеся фонтаны и многочисленные древние руины.
The Vatican chopper stayed low in the sky as it sliced northwest through the permanent smog layer coughed up by the congestion below.Вертолет Ватикана летел довольно низко, разрубая лопастями смог, постоянно висящий над Вечным городом и заставляющий давиться в кашле несчастных горожан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги