| Other cardinals had now noticed the puzzling absence. The anxious whispers had begun. | Другие кардиналы, заметив необъяснимое отсутствие своих коллег, начали тревожно перешептываться. |
| Of all cardinals, these four should be on time! | Эти четверо просто обязаны были находиться в Сикстинской капелле! |
| Cardinal Mortati was starting to fear it might be a long evening after all. | Кардинал Мортати начал подумывать, что конклав может оказаться продолжительнее, чем он рассчитывал. |
| He had no idea. | Если бы он знал, чем закончится этот вечер! |
| 35 | Глава 35 |
| The Vatican's helipad, for reasons of safety and noise control, is located in the northwest tip of Vatican City, as far from St. Peter's Basilica as possible. | Посадочная площадка вертолетов из соображений безопасности и во избежание излишнего шума находилась в северо-западном углу Ватикана, на максимальном удалении от собора Святого Петра. |
| "Terra firma," the pilot announced as they touched down. | - Твердь земная, - объявил пилот, как только шасси вертолета коснулись бетонной площадки. |
| He exited and opened the sliding door for Langdon and Vittoria. | После этого он вышел из кабины и открыл дверь пассажирского отсека для Виттории и Лэнгдона. |
| Langdon descended from the craft and turned to help Vittoria, but she had already dropped effortlessly to the ground. | Лэнгдон, выйдя из машины первым, повернулся, чтобы помочь спуститься Виттории, но та без его помощи легко спрыгнула на землю. |
| Every muscle in her body seemed tuned to one objective-finding the antimatter before it left a horrific legacy. | Было видно, что девушка всем своим существом стремится к одной цели - найти антивещество, до того как случится непоправимое. |
| After stretching a reflective sun tarp across the cockpit window, the pilot ushered them to an oversized electric golf cart waiting near the helipad. | Пилот прикрыл стекло кабины солнцезащитным чехлом и провел их к транспортному средству, очень напоминающему электрокар, который игроки в гольф используют для перемещения по полю. |
| The cart whisked them silently alongside the country's western border-a fifty foot tall cement bulwark thick enough to ward off attacks even by tanks. | От обычного электрокара этот механизм отличался лишь большими размерами. Кар-переросток бесшумно повез их вдоль западной границы города-государства -высоченной бетонной стены, вполне способной противостоять танковой атаке противника. |
| Lining the interior of the wall, posted at fifty meter intervals, Swiss Guards stood at attention, surveying the interior of the grounds. | Вдоль стены через каждые пятьдесят метров стояли по стойке "смирно" швейцарские гвардейцы, внимательно наблюдая за тем, что происходит на территории страны. |
| The cart turned sharply right onto Via della Osservatorio. Signs pointed in all directions: | Кар резко свернул на виа делла Оссерваторио, и Лэнгдон увидел несколько смотрящих в разные стороны дорожных указателей: |
| Palazzio Governatorio | ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ДВОРЕЦ |
| Collegio Ethiopiana | КОЛЛЕГИЯ ПО ДЕЛАМ ЭФИОПИИ |
| Basilica San Pietro | СОБОР СВ. ПЕТРА |
| Capella Sistina | СИКСТИНСКАЯ КАПЕЛЛА |