"Mr. Langdon, I have spent my life in the Catholic Church. I am familiar with the Illuminati lore... and the legend of the brandings.- Мистер Лэнгдон, - наконец сказал священнослужитель, - всю свою жизнь я провел в лоне католической церкви и хорошо знаком как с легендой об иллюминатах, так и с мифами о... клеймении.
And yet I must warn you, I am a man of the present tense.Однако должен вас предупредить, что я принадлежу современности.
Christianity has enough real enemies without resurrecting ghosts."У христианства достаточно подлинных недругов, и мы не можем тратить силы на борьбу с восставшими из небытия призраками.
"The symbol is authentic," Langdon said, a little too defensively he thought.- Символ абсолютно аутентичен! - ответил Лэнгдон, как ему самому показалось, чересчур вызывающе.
He reached over and rotated the fax for the camerlegno.Он протянул руку и, взяв у камерария факс, развернул его на сто восемьдесят градусов.
The camerlegno fell silent when he saw the symmetry.Заметив необычайную симметрию, священник замолчал.
"Even modern computers," Langdon added, "have been unable to forge a symmetrical ambigram of this word."- Самые современные компьютеры оказались неспособными создать столь симметричную амбиграмму этого слова, - продолжил Лэнгдон.
The camerlegno folded his hands and said nothing for a long time.Камерарий сложил руки на груди и долго хранил молчание.
"The Illuminati are dead," he finally said.- Братство "Иллюминати" мертво, - наконец произнес он.
"Long ago. That is historical fact."- И это - исторический факт.
Langdon nodded. "Yesterday, I would have agreed with you."- Еще вчера я мог бы полностью с вами согласиться, - сказал Лэнгдон.
"Yesterday?"- Вчера?
"Before today's chain of events.- Да. До того как произошел целый ряд необычных событий.
I believe the Illuminati have resurfaced to make good on an ancient pact."Я считаю, что организация снова вынырнула на поверхность, чтобы исполнить древнее обязательство.
"Forgive me. My history is rusty.- Боюсь, что мои познания в истории успели несколько заржаветь, - произнес камерарий.
What ancient pact is this?"- О каком обязательстве идет речь?
Langdon took a deep breath.Лэнгдон сделал глубокий вздох и выпалил:
"The destruction of Vatican City."- Уничтожить Ватикан!
"Destroy Vatican City?" The camerlegno looked less frightened than confused.- Уничтожить Ватикан? - переспросил камерарий таким тоном, из которого следовало, что он не столько напуган, сколько смущен.
"But that would be impossible."- Но это же невозможно.
Vittoria shook her head. "I'm afraid we have some more bad news."- Боюсь, что у нас для вас есть и другие скверные новости, - сказала Виттория.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги