| Locating that camera could take hundreds of man hours. | - Для обнаружения камеры придется затратить несколько сотен человеко-часов. |
| We have a number of other security concerns at the moment, and with all due respect to Ms. Vetra, this droplet she talks about is very small. It could not possibly be as explosive as she claims." | В настоящее время у нас возникли иные проблемы, связанные с вопросами безопасности, и при всем моем уважении к мисс Ветра я сомневаюсь, что крошечная капля вещества может оказаться столь взрывоопасной, как она утверждает. |
| Vittoria's patience evaporated. "That droplet is enough to level Vatican City! | - Этой капли достаточно, чтобы сровнять Ватикан с землей! - не выдержала Виттория, окончательно потеряв терпение. |
| Did you even listen to a word I told you?" | - Неужели вы не слышали того, что я вам говорила? |
| "Ma'am," Olivetti said, his voice like steel, "my experience with explosives is extensive." | - Мадам, - произнес Оливетти, и в голосе его прозвучали стальные ноты, - мои познания в области взрывчатых веществ весьма обширны. |
| "Your experience is obsolete," she fired back, equally tough. | - Ваши познания устарели, - таким же твердым тоном парировала Виттория. |
| "Despite my attire, which I realize you find troublesome, I am a senior level physicist at the world's most advanced subatomic research facility. | - Несмотря на мою одежду, которая, как я успела заметить, вас чрезмерно тревожит, я являюсь одним из ведущих ученых-физиков в знаменитом центре изучения элементарных частиц. |
| I personally designed the antimatter trap that is keeping that sample from annihilating right now. | Я лично сконструировала ловушку, которая предохраняет антивещество от аннигиляции. |
| And I am warning you that unless you find that canister in the next six hours, your guards will have nothing to protect for the next century but a big hole in the ground." | И я вас предупреждаю, что если вы за шесть часов не найдете сосуд, то вашим гвардейцам в течение следующего столетия нечего будет охранять, кроме огромной воронки в земле. |
| Olivetti wheeled to the camerlegno, his insect eyes flashing rage. | Оливетти резко повернулся к камерарию и, не скрывая ярости, бросил: |
| "Signore, I cannot in good conscience allow this to go any further. | - Синьор, совесть не позволяет мне продолжать эту бессмысленную дискуссию! |
| Your time is being wasted by pranksters. | Вы не можете тратить свое драгоценное время на каких-то, извините, проходимцев! |
| The Illuminati? | Какое братство "Иллюминати"?! |
| A droplet that will destroy us all?" | Что это за капля, способная всех нас уничтожить?! Чушь! |
| "Basta," the camerlegno declared. | - Basta, - произнес камерарий. |
| He spoke the word quietly and yet it seemed to echo across the chamber. | Это было произнесено очень спокойно, но всем показалось, что звук его голоса громом прокатился по комнате. |
| Then there was silence. | В кабинете папы повисла мертвая тишина. |