| "Father," Langdon interrupted, taking out the crumpled fax and handing it to the camerlegno, "please." | - Взгляните, отче, вот на это, - сказал Лэнгдон, достал из кармана помятый факс и вручил листок камерарию. |
| Commander Olivetti stepped forward, trying to intervene. | Коммандер Оливетти предпринял очередную попытку взять дело в свои руки. |
| "Father, please do not trouble your thoughts with-" | - Отче, - сказал он, сделав шаг вперед, - прошу вас, не утруждайте себя мыслями о... |
| The camerlegno took the fax, ignoring Olivetti for a long moment. | Камерарий, не обращая никакого внимания на Оливетти, взял факс. |
| He looked at the image of the murdered Leonardo Vetra and drew a startled breath. | Бросив взгляд на тело убитого Леонардо Ветра, он судорожно вздохнул и спросил: |
| "What is this?" | - Что это? |
| "That is my father," Vittoria said, her voice wavering. | - Это - мой отец, - ответила дрожащим голосом Виттория. |
| "He was a priest and a man of science. | - Он был священником и в то же время ученым. |
| He was murdered last night." | Его убили прошлой ночью. |
| The camerlegno's face softened instantly. He looked up at her. | На лице камерария появилось выражение неподдельного участия, и он мягко произнес: |
| "My dear child. | - Бедное дитя. |
| I'm so sorry." | Примите мои соболезнования. |
| He crossed himself and looked again at the fax, his eyes seeming to pool with waves of abhorrence. | - Священник осенил себя крестом, с отвращением взглянул на листок и спросил: - Кто мог... и откуда этот ожог на его... |
| "Who would... and this burn on his..." The camerlegno paused, squinting closer at the image. | - Он умолк, внимательно вглядываясь в изображение. |
| "It says Illuminati," Langdon said. "No doubt you are familiar with the name." | - Там выжжено слово "Иллюминати", и вам оно, без сомнения, знакомо, - сказал Лэнгдон. |
| An odd look came across the camerlegno's face. "I have heard the name, yes, but..." | - Я слышал это слово, - с каким-то странным выражением на лице ответил камерарий. - Но... |
| "The Illuminati murdered Leonardo Vetra so they could steal a new technology he was-" | - Иллюминаты убили Леонардо Ветра, чтобы похитить новый... |
| "Signore," Olivetti interjected. "This is absurd. | - Синьор, - вмешался Оливетти, - но это же полный абсурд. |
| The Illuminati? This is clearly some sort of elaborate hoax." | О каком сообществе "Иллюминати" может идти речь?! Братство давно прекратило свое существование, и мы сейчас имеем дело с какой-то весьма сложной фальсификацией. |
| The camerlegno seemed to ponder Olivetti's words. | На камерария слова коммандера, видимо, произвели впечатление. |
| Then he turned and contemplated Langdon so fully that Langdon felt the air leave his lungs. | Он надолго задумался, а потом взглянул на Лэнгдона так, что у того невольно захватило дух. |