| Cellular with heavy encryption. | Выход на сотовый телефон оказался невозможным. |
| The SAT lines are interfused, so triangulation is out. | Спутниковые линии связи сходились, что не позволило произвести триангуляционное вычисление. |
| The IF signature suggests he's somewhere in Rome, but there's really no way to trace him." | Звонок, судя по всему, был сделан из Рима, но определить точное место мне не удалось. |
| "Did he make demands?" Olivetti said, his voice quiet. | - Какие требования выдвинул этот тип? |
| "No, sir. | - Никаких, сэр. |
| Just warned us that there is antimatter hidden inside the complex. | Человек просто предупредил нас, что антивещество спрятано в границах комплекса. |
| He seemed surprised I didn't know. | Он, казалось, был удивлен тем, что мне еще ничего не известно. |
| Asked me if I'd seen it yet. | Спросил, видел ли я его. |
| You'd asked me about antimatter, so I decided to advise you." | Вы интересовались антивеществом, и я счел своим долгом поставить вас в известность. |
| "You did the right thing," Olivetti said. | - Вы поступили правильно, - ответил Оливетти. |
| "I'll be down in a minute. | - Я немедленно спускаюсь. |
| Alert me immediately if he calls back." | Поставьте меня в известность, если он позвонит снова. |
| There was a moment of silence on the walkie talkie. | Рация на несколько мгновений умолкла, а затем из динамика донеслись слова: |
| "The caller is still on the line, sir." | - Этот человек все еще на линии, сэр. |
| Olivetti looked like he'd just been electrocuted. "The line is open?" | - На линии? - переспросил Оливетти с таким видом, словно через него пропустили сильный электрический разряд. |
| "Yes, sir. | - Так точно, сэр. |
| We've been trying to trace him for ten minutes, getting nothing but splayed ferreting. | Мы в течение десяти минут старались определить его местонахождение и поэтому продолжали поддерживать связь. |
| He must know we can't touch him because he refuses to hang up until he speaks to the camerlegno." | Этот человек, видимо, понимает, что выйти на него мы не сможем, и теперь отказывается вешать трубку до тех пор, пока не поговорит с камерарием. |
| "Patch him through," the camerlegno commanded. "Now!" | - Немедленно соедините меня с ним, - сказал временный хозяин папского кабинета. |
| Olivetti wheeled. "Father, no. | - Нет, отче! - снова взвился Оливетти. |
| A trained Swiss Guard negotiator is much better suited to handle this." | - Специально подготовленный швейцарский гвардеец лучше подходит для ведения подобных переговоров, чем... |