| "Comandante?" | - Комманданте? |
| Olivetti snatched it up and pressed the transmitter. | Оливетти схватил радио и, нажав кнопку передатчика, прорычал: |
| "Sto ocupato! Cosa voi!" | - Sono occuppato ! |
| "Scusi," the Swiss Guard on the radio said. "Communications here. I thought you would want to be informed that we have received a bomb threat." | - Scusi, - принес извинение швейцарец и продолжил: - Нам позвонили по телефону с угрозой взрыва, и я решил сообщить вам об этом. |
| Olivetti could not have looked less interested. | На Оливетти слова подчиненного не произвели ни малейшего впечатления. |
| "So handle it! | - Ну так и займитесь этим сообщением. |
| Run the usual trace, and write it up." | Попытайтесь установить источник и дальше действуйте по уставу. |
| "We did, sir, but the caller..." The guard paused. | - Мы так бы и поступили, сэр, если бы... |
| "I would not trouble you, commander, except that he mentioned the substance you just asked me to research. | - Гвардеец выдержал паузу и продолжил: - Если бы этот человек не упомянул о субстанции, существование которой вы поручили мне проверить. |
| Antimatter." | Человек упомянул об "антивеществе". |
| Everyone in the room exchanged stunned looks. "He mentioned what?" Olivetti stammered. | - Упомянул о чем? - чуть ли не дымясь от злости, переспросил Оливетти. |
| "Antimatter, sir. | - Об антивеществе, сэр. |
| While we were trying to run a trace, I did some additional research on his claim. | Пока мы пытались установить источник звонка, я провел дополнительное расследование. |
| The information on antimatter is... well, frankly, it's quite troubling." | Обнаруженная мной информация об антивеществе оказалась... хм... весьма тревожной. |
| "I thought you said the ballistics guide showed no mention of it." | - Но вы мне сказали, что в руководстве по баллистике эта субстанция не упоминается. |
| "I found it on line." | - Я нашел сведения о ней в Сети. |
| Alleluia, Vittoria thought. | Аллилуйя, подумала Виттория. |
| "The substance appears to be quite explosive," the guard said. | - Эта субстанция, судя по всему, крайне взрывоопасна, - сказал гвардеец. |
| "It's hard to imagine this information is accurate but it says here that pound for pound antimatter carries about a hundred times more payload than a nuclear warhead." | - Согласно источнику, мощность взрыва антивещества в сотни раз превышает мощность взрыва ядерного заряда аналогичного веса. |
| Olivetti slumped. It was like watching a mountain crumble. | Оливетти вдруг обмяк, и это очень походило на мгновенное оседание огромной горы. |
| Vittoria's feeling of triumph was erased by the look of horror on the camerlegno's face. | Торжество, которое начала было испытывать Виттория, исчезло, как только она увидела выражение ужаса на лице камерария. |
| "Did you trace the call?" Olivetti stammered. | - Вам удалось установить происхождение звонка?- заикаясь, спросил Оливетти. |
| "No luck. | - Нет. |