| "Your influence cannot possibly extend so far." | - Вы не настолько влиятельны, чтобы проникнуть за стены Ватикана. |
| "Why? | - Но почему? |
| Because your Swiss Guards are vigilant? | Неужели только потому, что швейцарские гвардейцы славятся своей бдительностью? |
| Because they watch every corner of your private world? | Или потому, что они торчат на каждом углу, охраняя покой вашего замкнутого мирка? |
| How about the Swiss Guards themselves? Are they not men? | Но разве гвардейцы не люди? |
| Do you truly believe they stake their lives on a fable about a man who walks on water? | Неужели вы верите в то, что все они готовы пожертвовать жизнью ради сказок о человеке, способном ходить по воде аки посуху? |
| Ask yourself how else the canister could have entered your city. | Ответьте честно на простой вопрос: как ловушка с антивеществом могла оказаться в Ватикане? |
| Or how four of your most precious assets could have disappeared this afternoon." | Или как исчезло из Ватикана ваше самое ценное достояние? Я имею в виду столь необходимую вам четверку... |
| "Our assets?" | - Наше достояние? |
| Olivetti scowled. | Четверка? |
| "What do you mean?" | Что вы хотите этим сказать? - спросил Оливетти. |
| "One, two, three, four. | - Раз, два, три, четыре. |
| You haven't missed them by now?" | Неужели вы их до сих пор не хватились? |
| "What the hell are you talk-" Olivetti stopped short, his eyes rocketing wide as though he'd just been punched in the gut. | - О чем вы... - начал было Оливетти и тут же умолк. Глаза коммандера вылезли из орбит, словно он получил сильнейший удар под ложечку. |
| "Light dawns," the caller said. | - Горизонт, похоже, проясняется, - с издевкой произнес посланец иллюминатов. |
| "Shall I read their names?" | - Может быть, вы хотите, чтобы я произнес их имена? |
| "What's going on?" the camerlegno said, looking bewildered. | - Что происходит? - отказываясь что-либо понимать, спросил камерарий. |
| The caller laughed. "Your officer has not yet informed you? | - Неужели ваш офицер еще не удосужился вас проинформировать? - рассмеялся говорящий. |
| How sinful. | - Но это же граничит со смертным грехом. |
| No surprise. | Впрочем, неудивительно. |
| Such pride. | С такой гордыней... |
| I imagine the disgrace of telling you the truth... that four cardinals he had sworn to protect seem to have disappeared..." | Представляю, какой позор обрушился бы на его голову, скажи он вам правду... скажи он, что четыре кардинала, которых он поклялся охранять, исчезли. |
| Olivetti erupted. "Where did you get this information!" | - Откуда у вас эти сведения?! - завопил Оливетти. |