| "Camerlegno," the caller gloated, "ask your commander if all your cardinals are present in the Sistine Chapel." | - Камерарий, - человек, судя по его тону, явно наслаждался ситуацией, - спросите у своего коммандера, все ли кардиналы находятся в данный момент в Сикстинской капелле? |
| The camerlegno turned to Olivetti, his green eyes demanding an explanation. | Камерарий повернулся к Оливетти, и взгляд его зеленых глаз говорил, что временный правитель Ватикана ждет объяснений. |
| "Signore," Olivetti whispered in the camerlegno's ear, "it is true that four of our cardinals have not yet reported to the Sistine Chapel, but there is no need for alarm. | - Синьор, - зашептал ему на ухо Оливетти, - это правда, что четыре кардинала еще не явились в Сикстинскую капеллу. Но для тревоги нет никаких оснований. |
| Every one of them checked into the residence hall this morning, so we know they are safely inside Vatican City. | Все они утром находились в своих резиденциях в Ватикане. |
| You yourself had tea with them only hours ago. | Час назад вы лично пили с ними чай. |
| They are simply late for the fellowship preceding conclave. | Четыре кардинала просто не явились на предшествующую конклаву дружескую встречу. |
| We are searching, but I'm sure they just lost track of time and are still out enjoying the grounds." | Я уверен, что они настолько увлеклись лицезрением наших садов, что потеряли счет времени. |
| "Enjoying the grounds?" | - Увлеклись лицезрением садов? |
| The calm departed from the camerlegno's voice. | - В голосе камерария не осталось и следа его прежнего спокойствия. |
| "They were due in the chapel over an hour ago!" | - Они должны были появиться в капелле еще час назад! |
| Langdon shot Vittoria a look of amazement. | Лэнгдон бросил изумленный взгляд на Витторию. |
| Missing cardinals? | Исчезли кардиналы? |
| So that's what they were looking for downstairs? | Так вот, значит, что они там разыскивают! |
| "Our inventory," the caller said, "you will find quite convincing. | - Перечень имен выглядит весьма внушительно, и он должен убедить вас в серьезности наших намерений. |
| There is Cardinal Lamass? from Paris, Cardinal Guidera from Barcelona, Cardinal Ebner from Frankfurt..." | Это кардинал Ламассэ из Парижа, кардинал Гуидера из Барселоны, кардинал Эбнер из Франкфурта... |
| Olivetti seemed to shrink smaller and smaller after each name was read. The caller paused, as though taking special pleasure in the final name. | После каждого произнесенного имени коммандер Оливетти на глазах становился все меньше и меньше ростом. |
| "And from Italy... Cardinal Baggia." | - ...и наконец, кардинал Баджиа из Италии. |
| The camerlegno loosened like a tall ship that had just run sheets first into a dead calm. | Камерарий весь как-то обмяк и обвис. Так обвисают паруса корабля, неожиданно попавшего в мертвый штиль. |
| His frock billowed, and he collapsed in his chair. "I preferiti," he whispered. | На его сутане вдруг появились глубокие складки, и он рухнул в кресло, шепча: - I preferiti... |