| "You cannot kill a man in a church and expect to get away with it." | - Невозможно убить человека в помещении церкви и безнаказанно оттуда скрыться. |
| "Bluffing? | - Блеф? - несказанно удивился ассасин. |
| We move among your Swiss Guard like ghosts, remove four of your cardinals from within your walls, plant a deadly explosive at the heart of your most sacred shrine, and you think this is a bluff? | - Мы словно призраки бродим среди ваших швейцарских гвардейцев, похищаем из-под вашего носа кардиналов, помещаем мощный заряд в самом сердце вашего главного святилища, и вы называете все это блефом? |
| As the killings occur and the victims are found, the media will swarm. | Как только начнутся убийства и тело первой жертвы будет обнаружено, журналисты слетятся роем. |
| By midnight the world will know the Illuminati cause." | К полуночи весь мир узнает о правом деле братства "Иллюминати". |
| "And if we stake guards in every church?" Olivetti said. | - А что будет, если мы выставим часовых в каждой церкви? - спросил Оливетти. |
| The caller laughed. "I fear the prolific nature of your religion will make that a trying task. | - Боюсь, что чрезмерное распространение вашей религии делает подобную задачу невыполнимой, -со смехом сказал иллюминат. |
| Have you not counted lately? | - Когда вы в последний раз проводили перепись церквей? |
| There are over four hundred Catholic churches in Rome. | По моим прикидкам, в Риме насчитывается более четырех сотен католических храмов и церквей. |
| Cathedrals, chapels, tabernacles, abbeys, monasteries, convents, parochial schools..." | Соборы, часовни, молитвенные дома, аббатства, монастыри, женские монастыри, церковно-приходские школы, наконец... Вам придется выставить охрану во всех этих заведениях. |
| Olivetti's face remained hard. | Выслушав сказанное, Оливетти и глазом не моргнул. |
| "In ninety minutes it begins," the caller said with a note of finality. | - Спектакль начнется через девяносто минут, -решительно произнес голос. |
| "One an hour. | - Один кардинал каждый час. |
| A mathematical progression of death. | Математическая прогрессия смерти. |
| Now I must go." | А теперь мне пора. |
| "Wait!" Langdon demanded. | - Подождите! - воскликнул Лэнгдон. |
| "Tell me about the brands you intend to use on these men." | - Скажите, какие клейма вы намерены использовать? |
| The killer sounded amused. "I suspect you know what the brands will be already. | - Думаю, вам известно, какое клеймо мы используем. |
| Or perhaps you are a skeptic? | - Судя по тону, которым были произнесены эти слова, вопрос Лэнгдона сильно позабавил иллюмината. |
| You will see them soon enough. | - В любом случае вы скоро об этом узнаете. |